Eleanor McLean e l'Omicidio di Parley P. Pratt
Steven Pratt 1
A dodici miglia al nordovest di una piccola città d'Arkansas chiamata Van Buren, Parley P. Pratt fu ucciso il 13 maggio 1857. Gli avvenimenti che accelerarono l'omicidio sono stati speculati spesso su e discussi tra studenti di storia di Mormone. La maggior parte studiosi sanno che la morte di colloquio fu collegata al suo coinvolgimento con Eleanor Jane McLean e che il suo marito separato Ettore commise l'omicidio. Sebbene la narrazione di fine tragica di colloquio sia disponibile, i dettagli pieni non sono, e questi hanno bisogno di narrazione in modo che tutto quello che il mistero ancora lo circondi può esser risoluto. Most scholars know that Parley’s death was connected with his involvement with Eleanor Jane McLean and that her estranged husband Hector committed the murder. Though the narrative of Parley’s tragic end is available, the full details are not, and these need telling so that whatever mystery still surrounds it may be resolved.
Eleanor Jane McComb McLean: 1817-1854
Eleanor Jane McComb fu nata il 9 dicembre 1817, in Pedalare, Virginia, a James e Ann McComb. 2 Poco è conosciuto della sua prima vita, salvo che i suoi genitori furono il Presbiteriano severo e che loro si mossero verso Greenville, Louisiana, vicino a New Orleans quando lei fu un piccolo bambino. Fu là che lei incontrò e sposò Ettore McLean nel 1841. 3 Loro sembrarono di essere felici all'inizio. Ma Ettore iniziò a bere pesantemente, causando una separazione nel 1844. Eleanor, dopo avvocato cercante dal suo padre, due fratelli, E. C. e J. J. McComb, e John McDougal quanto a se lei deve ritornare a o lasciare Ettore gli mandarono un ultimatum: It was there that she met and married Hector McLean in 1841. 3 They seemed to be happy at first. But Hector started drinking heavily, causing a separation in 1844. Eleanor, after seeking counsel from her father, two brothers, E. C. and J. J. McComb, and a John McDougal as to whether she should return to or leave Hector sent him an ultimatum:
Caro Ettore:
Avere usato ogni persuation nel mio potere a nessun effetto, vedo ma tre alternative tutta la fine in sofferenza se non in delitto. In primo luogo, per vivere un victum del vizio a cui Lei ha diventò una preda 2a a cercare una casa tra sconosciuti, o è la corrente smoothe del Mississippi essere la pagina ultima che alcuno può leggere del mio “Destino Ammalato?””
Sua Moglie.
E.J. McLean
Ettore rispose con la nota seguente:
Curva di Millikins
Il 31 dicembre 1844
Nea, Ellen nessuno di questi deve mai essere la Sua grande quantità. Cesserò affliggere il Suo spirito gentile, e vivremo insieme finché è la volontà e il buon piacere di un Genitore Divino dobbiamo. Cerchiamo un asilo tra la gente di Dio (ho cura non quello che può essere) e dal loro buon esempio e precetto sono persuaso il Suo caro marito, può conservarsi. Devo esser salvato e riformato – è impossibile essere l'uno o l'altro qui. Ho provato invano, a vivere sobriamente e virtuosamente prima di Dio e uomini, ma non posso compierlo. We seek an asylum among the people of God (I care not what that may be) and by their good example and precept I am persuaded your own dear husband, may cure. I must be saved and reformed–it is impossible to be either here. I have tried in vain, to live soberly and righteously before God and men but cannot accomplish it.
Cordialmente vostro.
Ettore 4
Eleanor allora ritornò per vivere con lui. Uno di questi giorni più tardi loro decisero di lasciare la New Orleans e andare a San Francisco per aiutare a compiere la riforma d'Ettore. Loro furono accompagnati dai loro tre bambini, Fitzroy, Albert, e Annie, e uno di fratelli di Eleanor. 5 They were accompanied by their three children, Fitzroy, Albert, and Annie, and one of Eleanor’s brothers. 5
Fu in San Francisco che loro si misero in contatto con la chiesa di Mormone. Dopo frequenza di un Mormone incontrandosi con Ettore, e suo fratello, J.J. McComb, Eleanor volle unirsi alla Chiesa, ma fu vietata di fare così dal suo marito, che acquistò una canna di spada e minacciò di uccidere lei e il ministro che la battezzò se lei diventò un Mormone. 6 Malgrado questa minaccia, Eleanor assistè a incontri di Chiesa così spesso come lei possa. Una domenica notte, mentre Eleanor cantava da un libro d'inno di Mormone lei aveva acquistato, Ettore staccò il libro dalle sue mani, lo lanciò nel fuoco, la picchi, la butti fuori nella strada, e chiuse la porta a chiave. Lei cercò l'aiuto di dottore Bush, il medico di famiglia, che la prese a un albergo, salì a bordo di lei là per la notte, e caricò il conto a Ettore. Al giorno seguente lei registrò un'accusa di minacce e vie di fatto contro Ettore, progettando di andare a San Bernardino per vivere con i Santi e mai ritornare. Lei lasciò cadere le accuse, comunque, e ritornò a Ettore, in seguito al consiglio di dottore Bush e i membri del ramo di San Francisco. 7 Lei descrive l'incidente come segue: McComb, Eleanor wanted to join the Church but was forbidden to do so by her husband, who purchased a sword cane and threatened to kill her and the minister who baptized her if she became a Mormon. 6 In spite of this threat, Eleanor attended Church meetings as often as she could. One Sunday night, while Eleanor was singing from a Mormon hymn book she had purchased, Hector tore the book from her hands, threw it into the fire, beat her, cast her out into the street, and locked the door. She sought the help of a Dr. Bush, the family doctor, who took her to a hotel, boarded her there for the night, and charged the bill to Hector. The next day she filed a charge of assault and battery against Hector, planning to go to San Bernardino to live with the Saints and never return. She dropped the charges, however, and returned to Hector, following the advice of Dr. Bush and the members of the San Francisco branch. 7 She describes the incident as follows:
Quel signore McLean mi mette da violenza nella strada di notte, e chiuse la porta a chiave contro me, il Capitano Grigio e dottore Bush è testimoni; e presumo che McLean lui stesso non negherebbe che allora dichiarai che non ero più essere sua moglie comunque molti anni potrei esser costretto ad apparire come tale per i miei bambini. 8 8
Sebbene lei abbracciasse il Mormonismo in novembre 1851, lei non fu battezzata fino al 24 maggio 1854, da William McBride. 9 Sebbene lui avesse dato il suo permesso scritto per lei per esser battezzato e lei continuò di vivere con Ettore, lui le vietò di cantare inni di Mormone o leggere la letteratura di Mormone nella sua casa. Eleanor non è accondiscesa completamente alle sue regole, comunque, poiché lei lo fece una pratica per tenere la mattina devotionals con i suoi bambini mentre Ettore fu lontano, e cercò tutto il disponibile intende rimanere in contatto con la Chiesa. Eleanor did not comply fully with his rules, however, for she made it a practice to hold morning devotionals with her children while Hector was away, and sought all available means to stay in contact with the Church.
Il Colloquio Incontra Eleanor
Il Colloquio Pratt, chiamato dalla Prima Presidenza da presiedere alla Missione Del Pacifico e regolare un posto riunente per i Santi in San Jose, arrivò in San Francisco il 2 luglio 1854. 10 Al suo arrivo, lui immediatamente andò a San Jose, raccolse sua moglie Elizabeth, che era venuta a California ancora prima, e ritornò a San Francisco, dove loro prima affittarono una piccola casa per 25$ a mese. Quando risultò essere inadeguato, loro si mossero verso una casa più grande su Strada Broadway che li costano 35$ a mese. 11 Loro ebbero pochi fondi e poco mangiare, ma furono avuti cura per da membri del ramo, compreso Eleanor McLean. Lei portò il cibo Pratts, la biancheria da letto, e l'abbigliamento e diventò un visitatore frequente alla loro casa, spesso arrivando all'alba con regali di carne, pane, frutto e altri articoli che sostennero il Pratts fino al giorno seguente. 12 Questo fu un gran aiuto per Parlamentare, perché Elizabeth fu malata la maggior parte del tempo e poteva fare molto poco per lei o il suo marito. Durante le sue visite, Eleanor disse il Colloquio Ed Elizabeth della sua situazione familiare e chiese al Colloquio di aiutarla a risolvere i suoi problemi. Il colloquio proprio è andato a trovare McLean a casa qualche volta per provare a riconciliare Ettore e differenze di Eleanor, ma successo solo in fabbricazione d'Ettore più amaro. 13 Eleanor sembra aver deciso che non ci fu nessuna probabilità che il suo marito si unirebbe alla Chiesa, ma lei decise che i suoi bambini devono appartenere. Così il 27 agosto 1854, lei prese gli i suoi due bambini più vecchi, Fitzroy e Albert, a Città d'Unione, dove il Colloquio teneva un incontro, e lo fece battezzarli nella Chiesa. 14 Poco dopo che i due ragazzi furono battezzati, Ettore decise che l'unica strada di salvare la sua famiglia dai Mormoni consisteva affidare sua moglie un asilo; di conseguenza lui registrò un'accusa di pazzia contro Eleanor. Quando il Colloquio fu informato di piano d'Ettore, lui incaricò a un missionario giovane di provare a fermare Ettore. When it proved to be inadequate, they moved to a larger home on Broadway Street which cost them $35 a month. 11 They had few funds and little to eat but were cared for by members of the branch, including Eleanor McLean. She brought the Pratts food, bedding, and clothing and became a frequent visitor at their home, often arriving at dawn with gifts of meat, bread, fruit and other articles which sustained the Pratts until the next day. 12 This was a great help to Parley, because Elizabeth was sick most of the time and could do very little for herself or her husband. During her visits, Eleanor told Parley and Elizabeth of her home situation and asked Parley to help her solve her problems. Parley did visit the McLean home a few times to try to reconcile Hector and Eleanor’s differences, but succeeded only in making Hector more bitter. 13 Eleanor appears to have decided that there was no chance that her husband would join the Church, but she decided that her children should belong. So on 27 August 1854, she took her two oldest children, Fitzroy and Albert, to Union City, where Parley was holding a meeting, and had him baptize them into the Church. 14 Shortly after the two boys were baptized, Hector decided that the only way to save his family from the Mormons was to have his wife committed to an asylum; consequently he filed a charge of insanity against Eleanor. When Parley was informed of Hector’s plan, he assigned a young missionary to try to stop Hector.
Ettore e il Cuoco di Mormone
John R. Young fu uno di un gruppo di missionari lavorando in e intorno a San Francisco per ottenere fondi per i loro prezzi della corsa alle Isole di Tramezzino. Mentre loro furono là, il Colloquio, chi fu il presidente di missione, li ebbe tracting, distribuendo opuscoli, e facendo altro lavoro di missionario. John era stato assegnato a distesa la città San Francisco, ma il Colloquio lo rilasciò da quell'incarico e gli assegnò il compito delicato di aiutare Eleanor McLean a tenere il suo insieme dei membri nella Chiesa e tenere da un asilo. Quando lui chiese come lui doveva compiere il suo incarico, lui fu ordinato a “aspettare di sentire i bisbigli dello Spirito e fare come questo dirige e Lei deve essere di successo.” Allora il Presidente Pratt e William McBride gli diedero una benedizione. Tra altre cose, il Colloquio disse a John che McLean non nocerebbe a dei capelli della sua testa. 15 John andò immediatamente a McLean a casa e camminò davanti a questo il canto, “O Il mio Padre.” Quando nessuno rispose, lui ritornò alla sua camera e spese il resto del giorno leggendo di giudizio di Christ e persecuzioni in Gerusalemme. La prossima mattina lui ritornò a McLean a casa e scoperta di un biglietto nella finestra facendo annunci per un cuoco, applicato; Ettore accettò di assumerlo in una base di giudizio durante un mese. Durante quasi un mese John rimase in McLean a casa cocendosi, facendo letti, e compiendo altre faccende domestiche. Il suo lavoro non fu senza un po' di pericolo, comunque. Quotidianamente lui prenderebbe la pistola che Ettore minacciò di usare sul primo Mormone che mettono piede nella sua casa da sotto del cuscino, la posano sul davanzale finché lui avesse fatto il letto, poi lo sostituisce sotto il cuscino. Quei Giovani eseguirono il suo incarico è registrato nella sua rivista: John had been assigned to tract the city of San Francisco, but Parley released him from that assignment and assigned him the delicate task of helping Eleanor McLean keep her membership in the Church and keep out of an asylum. When he asked how he was to accomplish his assignment, he was instructed to “listen for the whisperings of the Spirit and do as it directs and you shall be successful.” Then President Pratt and William McBride gave him a blessing. Among other things, Parley told John that McLean would not harm a hair of his head. 15 John went immediately to the McLean home and walked past it singing, “O My Father.” When no one responded, he went back to his room and spent the remainder of the day reading of Christ’s trial and persecutions in Jerusalem. The next morning he returned to the McLean home and finding a card in the window advertising for a cook, applied; Hector agreed to hire him on a trial basis for a month. For nearly a month John stayed in the McLean home cooking, making beds, and performing other household chores. His job was not without some danger, however. Daily he would take the pistol that Hector threatened to use on the first Mormon that set foot in his house from under the pillow, lay it on the window sill until he had made the bed, then replace it under the pillow. That Young fulfilled his assignment is recorded in his journal:
Una settimana più tardi i direttori del manicomio, un medico generico, e il fratello di signora McLain, che fu un banchiere, chiamato come un comitato d'esame. Loro ebbero una conversazione lunga con il Signore e signora McLain, poi chiamata nei bambini, che erano stati tenuti a casa con quello scopo. Dopo una conversazione lunga con loro, signora McLain suggerì che il cuoco sia chiamato. Oh, come pregai che potrei esser ordinato di dire la cosa giusta e non dire troppo. In risposta alle domande, dissi: signora McLain viene in ogni giorno alla cucina per dirmi quello che lei mi vuole e istruisce come farlo. Lei è sempre calma e assennata nella sua conversazione. Non vedo nessuna prova di pazzia nella sua condotta. Quanto a McLain, posso dire, ma poco. Lui rimane nella sua camera finché la colazione sia pronta e immediatamente in seguito, va al suo ufficio. Quando lui ritorna di notte, il suo passo non sembra così solido e si stabilizza come fa di mattina. Lui appare nervoso e cammina su e parla molto con lui.” Il fratello di signora McLain sembrò contento della mia affermazione. Il comitato decise che il signore McLain non ebbe nessun motivo per il suo reclamo, e l'ombra del manicomio fu dissipata. Mi sentii molto felice su questo, ma alcuni giorni più tardi qualcos'altro avvenne. Un uomo passò dalla banca dove il signore McLain fu un cassiere. Dopo di alcuni minuti di conversazione d'affari, lui disse: “voglio farLe una domanda. Lei sembrò così pronunciato contro i Mormoni. Perché impiega Lei un missionario come cuoco nella Sua casa?” McLain sembrò sorpreso e l'uomo continuò: “non sa Lei che lui è lo stesso uomo giovane che fu tracting la città e la vendita di Letteratura di Mormone? McLain si affrettò a casa e venendomi, esatto: “è Lei un Mormone?” “Sì il signore,” risposi. Agitando il pugno nella mia faccia, lui esclamò, “Se Lei non fu un bambino, La ucciderei.” “Che ho fatto questo Lei deve volere uccidermi?” “Lei sta insegnando le dottrine false di Joseph Smith.” After a long talk with them, Mrs. McLain suggested that the cook be called. Oh, how I prayed that I might be directed to say the right thing and not say too much. In answer to the questions, I said: Mrs. McLain comes in every day to the kitchen to tell me what she wants and instructs me how to do it. She is always calm and sensible in her talk. I see no evidence of insanity in her conduct. As to McLain, I can say but little. He stays in his room until breakfast is ready and immediately afterwards, goes to his office. When he returns at night, his step does not seem as firm and steady as it does in the morning. He appears nervous and walks about and talks a good deal to himself.” Mrs. McLain’s brother seemed pleased with my statement. The committee decided that Mr. McLain had no grounds for his complaint, and the shadow of the insane asylum was dispelled. I felt very happy about this, but a few days later something else happened. A man called at the bank where Mr. McLain was a cashier. After a few minutes of business conversation, he said: “I want to ask you a question. You seemed so pronounced against the Mormons. Why do you employ a missionary as cook in your home?” McLain seemed surprised and the man continued: “Do you not know that he is the same young man who was tracting the city and selling Mormon Literature? McLain hurried home and coming to me, demanded: “Are you a Mormon?” “Yes sir,” I answered. Shaking his fist in my face, he exclaimed, “If you were not a child, I would kill you.” “What have I done that you should want to kill me?” “You are teaching the false doctrines of Joseph Smith.”
Chiesi quello che fu false nelle dottrine. Lui rispose che affermammo di conferire il Fantasma Santo dallo strato su di mani, mentre le Sacre Scritture dichiarano che è stato abolito e non è necessario in questo giorno. Lo chiesi di un riferimento. Lui prese la sua bibbia e provò a trovarlo, ma le sue mani tremarono in modo che lui non potesse trovare il passaggio che lui cercò. Presi la Bibbia dalle sue mani, girate a 2o Capitolo di leggi, 38 e 39 versi e gli legga “Allora Peter gli disse, Si penta ed esser battezzato ciascuno di Lei in nome di Jesus Christ per la remissione di peccati, e dovete ricevere il regalo del Fantasma Santo. Poiché la promessa è a Lei e ai Suoi bambini e tutto che è lontano, proprio mentre molti come il Signore il nostro Dio devono telefonare.” Lui saltò su, entrò nell'altra camera e ritornò con due monete d'oro di venti dollari nelle sue mani. Dandomi i soldi lui disse: “Qui sono i salari del Suo mese. Lei è sciolto.” 16 I asked him for a reference. He took his bible and tried to find it, but his hands shook so that he could not find the passage he sought. I took the Bible from his hands, turned to 2nd Chapter of Acts, 38 and 39 verses and read to him “Then Peter said unto them, Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you and to your children and all that are far off, even as many as the Lord our God shall call.” He sprang up, went into the other room and returned with two twenty dollar gold coins in his hands. Giving me the money he said: “Here are your month’s wages. You are dismissed.” 16
John Young lasciò e usò quaranta dollari per pagare il suo prezzo della corsa a Honolulu.
Rappresaglia d'Ettore
Poco dopo che Young partì, Ettore prese i bambini, li ha messi sulla Catena montuosa di nave il Nevada, e gli mandò ai loro nonni in New Orleans. Quando lui ritornò a casa questa sera, lui disse a Eleanor quello che lui aveva fatto, dicendo, “Adesso loro sono dove Lei e i Mormoni maledetti possono mai vederli di nuovo!” Allora lui chiuse Eleanor a chiave nella sua camera. Circa due di mattina Fanno il prepotente la rilasciò poiché lei aveva gridato così tanto che questo lo disturbò. La prossima mattina lei tentò senza successo di trovare i bambini. Suo fratello, E. C. McComb, suggerito che lei prende la vicina nave a vapore e segue i bambini, ma McLean non le permetterebbe. 17 Lei allora ottenne 20$ e alcune merci da un commerciante locale che lei diede ad Amasa Lyman per custodia, progettando di usarli per finanziare il suo viaggio a New Orleans. Quando Ettore sentì dei suoi piani, lui vantò che lei fu nel suo potere e che se lei tentò di andare lui l'avrebbe nel manicomio in ventiquattro ore. Questo, comunque, dimostrò una minaccia vuota, come due settimane dopo la partenza dei bambini, in febbraio 1855, lui perfino aiutò a pagare il suo prezzo della corsa sulla nave a vapore Daniel Webster legato per New Orleans. 18 anche le assistè in pagamento del suo prezzo della corsa il Colloquio, 19 chi lei scrisse il 5 febbraio 1855:” Then he locked Eleanor in her room. About two in the morning Hector released her since she had cried so much that it disturbed him. The next morning she attempted unsuccessfully to find the children. Her brother, E. C. McComb, suggested that she take the next steamer and follow the children, but McLean would not let her. 17 She then obtained $20 and some goods from a local merchant which she gave to Amasa Lyman for safekeeping, planning to use them to finance her trip to New Orleans. When Hector heard of her plans, he boasted that she was in his power and that if she attempted to go he would have her in the insane asylum in twenty-four hours. This, however, proved an empty threat, as two weeks after the departure of the children, in February 1855, he even helped pay her fare on the steamer Daniel Webster bound for New Orleans. 18 She was also assisted in paying her fare by Parley, 19 whom she wrote on 5 February 1855:
Il fratello Pratt,
Ho alcune merci e 20$, in oro in mani di Amasa Lyman. È Lei essere così gentile per vedere quello che può esser fatto, in modo che tutto quello che loro siano che vale possa essere disponibile a me, a una data così prima come può essere conveniente. Sono chiamato improvvisamente per partire per una costa lontana, e mi sentirei obbligato a Lei a prestare attenzione a questa questione, poiché aspetto avere bisogno di tutti i fondi che posso tirare su per difendermi nel mezzo dei miei nemici. I am called suddenly to depart for a distant shore, and would feel obliged to you to attend to this matter, for I expect to need all the funds I can raise to defend myself in the midst of my enemies.
Il 5 febbraio 1855 Sua Sorella in speranza
Eleanor J. McLean 20
Il colloquio scrisse ad Amasa Lyman il 2 marzo informandolo che Eleanor era stata “chiamata improvvisamente lontano a New Orleans – & mai aspetta vedere questo paese di nuovo, Ma fare strada a Zion con i suoi bambini, se lei può ricevere i mezzi,” 21 e la domanda di lui di mandarle le sue cose dal primo messaggero fidato. Quest'Amasa fece, e loro la permisero alla fine fare strada a Utah.
Avevano mandato ai bambini a New Orleans accompagnata né da amico, né da parenti. Loro viaggiarono da nave a San Juan, il Nicaragua, e poi da nave a vapore a New Orleans, arrivando il 13 febbraio. 22 Loro furono presi ai loro nonni materni. 22 They were taken to their maternal grandparents.
Eleanor arrivò in New Orleans il 2 marzo e andò immediatamente per trovare i suoi bambini. 23 Lei rimase in casa del suo padre tre mesi, essendo strettamente sorvegliato sempre per paura che lei debba provare a prendere i bambini. Lei proprio ha tentato di toglierli, comunque, e li tenne nascosto quattro giorni, ma fu che non ha successo in uscire dalla città. Il suo padre allora promise di cambiare il suo trattamento di lei e permetterle di avere una camera e un accesso libero ai bambini se lei promise che lei non li tirerebbe fuori dalla città. Lei fu d'accordo e ritornò a casa del suo padre. Secondo queste circostanze la sua salute declinò, e finalmente lei chiese al suo padre di aiutarla ad arrangiare il passaggio a Lago di Sale. Le diedero i mezzi di prendere il Fiore di maggio a San Louis e poi Alma Ad Atchison, il Kansas, dove lei trovò un partito d'emigrazione di Mormone che l'assunse come un cuoco per pagare la sua strada per Lago di Sale. Lei arrivò in Lago di Sale il 11 settembre 1855. 24 She did attempt to remove them, however, and kept them hidden four days, but was unsuccessful in getting out of the city. Her father then pledged to change his treatment of her and let her have a room and free access to the children if she pledged she would not take them out of the city. She agreed and returned to her father’s house. Under these circumstances her health declined, and finally she asked her father to help her arrange passage to Salt Lake. She was given the means to take the May Flower to St. Louis and then the Alma to Atchison, Kansas, where she found a Mormon emigration party that hired her as a cook to pay her way to Salt Lake. She arrived in Salt Lake on 11 September 1855. 24
Colloquio Ed Eleanor: 1854-1855
Non sappiamo quello che il rapporto tra Eleanor e Colloquio fu durante il 1854-55 periodo di San Francisco all'infuori di cui lui provò ad aiutarla a risolvere le sue difficoltà interne e lei assistè il Pratts con regali del cibo e i vestiti. Dopo che lei era partita per New Orleans nel 1855, il Colloquio scrisse sua moglie Belinda che lui aveva incontrato un'anima degna che allora fu in tribolazione profonda, chi, lui sperò, poteva fare strada a Zion. 25 Dopo morte di colloquio nel 1857, Eleanor scrisse che lei aveva “cercato spesso la sua società” al familiare “lui tenne con sua moglie, Elizabeth, in San Francisco....” 26 Qualsiasi le loro sensazioni, Eleanor rimase con il suo marito finché lei andasse a New Orleans per ricuperare i suoi bambini, comunque separati loro avevano diventato. Quando lei lasciò San Francisco lei lasciò Ettore, e più tardi lei doveva dichiarare in un tribunale che lei l'aveva lasciato come una moglie la notte lui la guidò dalla loro casa. Qualsiasi la situazione legale, lei si pensò come una donna non sposata. 27 25 After Parley’s death in 1857, Eleanor wrote that she had “often sought his society” at the home “he kept with his wife, Elizabeth, in San Francisco. . . .” 26 Whatever their feelings, Eleanor remained with her husband until she went to New Orleans to get her children back, however estranged they had become. When she left San Francisco she left Hector, and later she was to state in a court of law that she had left him as a wife the night he drove her from their home. Whatever the legal situation, she thought of herself as an unmarried woman. 27
Durante Tempo Ed eternità
Dopo che il Colloquio arrivò a casa in Lago di Sale da California il 18 agosto 1855, 28 lui lavorò nella Casa di Donazione e andò su un paio di missioni locali, arte del parlare, e prestare attenzione ad affari di Chiesa locali. Eleanor arrivò in settembre e andò al Pratt a casa per rivolgersi per una posizione come un insegnante. 29 Lei fu accettata, e un mese dopo il suo arrivo in Lago di Sale, Eleanor e Colloquio furono sposati. La cerimonia ebbe luogo nella Casa di Donazione il 14 novembre 1855, e fu compiuta da Brigham Young. La rivista di colloquio registra la cerimonia di matrimonio in queste parole: “Ministered nelle Donazioni e mi sigillare la Sorella Eleanor Jane McComb di N. Orleans all'atto del modificare dal Presidente Brigham Young.” 30 il Rapporto di Famiglia Pratt anche annota il matrimonio, aggiungendo che loro furono sposati durante tempo ed eternità. 31 Eleanor fu considerata come una di mogli plurali di colloquio a partire da quel tempo su, e fu rinviata a da famiglia e amici come Eleanor Pratt. 32 29 She was accepted, and one month after her arrival in Salt Lake, Eleanor and Parley were married. The ceremony took place in the Endowment House on 14 November 1855, and was performed by Brigham Young. Parley’s journal records the marriage ceremony in these words: “Ministered in the Endowments and had Sister Eleanor Jane McComb of N. Orleans sealed to me at the alter by President Brigham Young.” 30 The Pratt Family Record also notes the marriage, adding that they were married for time and eternity. 31 Eleanor was looked upon as one of Parley’s plural wives from that time on, and was referred to by family and friends as Eleanor Pratt. 32
Eleanor rimase in Lago di Sale durante un anno, servendo come insegnante per bambini di colloquio durante sette mesi e poi essendo a pensione in casa di Brigham Young durante quattro mesi e insegnando la scuola di famiglia del governatore. 33 Ma con telefonata di colloquio di una missione negli Stati Orientali il 24 agosto 1856, Eleanor, pensando riguadagnare i suoi bambini, gli porta a Utah, e li alza là, chiesto il Colloquio per permetterle di accompagnarlo sulla sua missione.
Eleanor Returns a New Orleans
Viaggiando per mezzo di Forte Kearney, attraverso Iowa e Illinois, loro arrivarono in San Louis il 18 novembre, 34 dove Eleanor prese 100$ in prestito di fondi di Chiesa e procedè a New Orleans. Lei andò a casa del suo padre e, dicendogli che lei aveva riconsiderato il suo stand su Mormonismo e non l'ha creduto più, ottenne la libertà con i bambini. Lei rimase a casa del suo padre durante una settimana, allora lei e gli i suoi due bambini più giovani (Albert e Annie) presero un'automobile di vapore da casa del suo padre a New Orleans, una distanza di parecchie miglia, da dove lei scrisse una lettera al suo padre dicendogli che lei fu adesso signora Pratt e che lei e i bambini andavano a Utah. 35 Lei aveva sperato di partire su una nave a vapore per Galveston, Texas, ma quando nessuna nave a vapore doveva uscire durante quasi una settimana, lei prese una camera nell'Albergo Degli Stati Uniti tenuto da signora Smith. La prossima mattina, considerandolo pericoloso rimanere in un pub, lei prese un omnibus, lasciando i bambini all'albergo, e andò in macchina lontano giù nella terza municipalità. Là lei trovò una camera ammobiliata attraverso la strada da un negozio di generi alimentari olandese e, insieme con i bambini, rimase durante quattro giorni. Giovedì mattina, il 18 dicembre 1856, loro salirono a bordo dell'Atlantico legato per Texas; e a Galveston loro presero il Capitano di nave a vapore Pierce a Harrisburg, dove loro rimasero tutta la notte a un albergo tenuto dal Capitano Andrews. La prossima mattina loro andarono a Houston. Due miglia da Houston loro trovarono un posto per rimanere alla residenza di William Gambell, dove loro furono trattati molto bene. Mentre là, Eleanor lavorò come una cucitrice in negozio di sartoria di una signora Stansbury. Il 4 marzo, Eleanor e i bambini lasciarono la Houston con il Capitano Andrews, il signore Stanfield, e James Gambell per viaggiare a Ellis County, dove un gruppo d'emigrazione di Mormone equipaggiava per un viaggio attraverso le pianure. Imparando in Houston per lettera che Ettore fu in inseguimento di lei, Eleanor decise di prendere un passaggio con un uomo dal nome di Clark, che non fu un Mormone. Lui ebbe una moglie, tre bambini, un vagone povero e tre giogo di buoni buoi. Fu mentre loro viaggiavano con questa gente che McLean li incontrò un piccolo ovest d'Arkansas. 36 She stayed at her father’s house for a week, then she and her two youngest children (Albert and Annie) took a steam car from her father’s home to New Orleans, a distance of several miles, from where she wrote a letter to her father telling him that she was now Mrs. Pratt and that she and the children were going to Utah. 35 She had hoped to leave on a steamer for Galveston, Texas, but when no steamer was to leave for almost a week, she took a room in the United States Hotel kept by a Mrs. Smith. The next morning, deeming it unsafe to stay in a public house, she took an omnibus, leaving the children at the hotel, and rode far down in the third municipality. There she found a furnished room across the street from a Dutch grocery store and, together with the children, stayed for four days. Thursday morning, 18 December 1856, they boarded the Atlantic bound for Texas; and at Galveston they took the the steamer Captain Pierce to Harrisburg, where they stayed all night at a hotel kept by a Captain Andrews. The next morning they went to Houston. Two miles from Houston they found a place to stay at the residence of William Gambell, where they were treated very well. While there, Eleanor worked as a seamstress in a Mrs. Stansbury’s dressmaking shop. On 4 March, Eleanor and the children left Houston with Captain Andrews, Mr. Stanfield, and James Gambell to journey to Ellis County, where a Mormon emigration group was fitting out for a trip across the plains. Learning in Houston by letter that Hector was in pursuit of her, Eleanor decided to take a passage with a man by the name of Clark, who was not a Mormon. He had a wife, three children, a poor wagon and three yoke of good oxen. It was while they were traveling with these people that McLean met them a little west of Arkansas. 36
Giro di colloquio per l'Oriente
Il colloquio visitò stati orientali vari da dicembre 1856 a marzo 1857. 37
Nella sua missione orientale, il Colloquio si tenne in contatto con le sue mogli da posta. In gennaio (1857) lui scrisse:
Ho ricevuto notizie da E, una volta poiché lei navigò da San Louis. Lei aveva arrivato in sicurezza in casa del suo padre, & aveva trovato i suoi due bambini vivi e in salute tollerabile. Lei sta vivendo là in tranquillo con loro. Lei può farlo indietro presto. 38 She is living there in quiet with them. She may make it back soon. 38
E in febbraio lui aggiunse:
Arrivai negli stati tutti bene, in Novr. E presto andò al sud, trovò il suo c... il ren bene, compassato in una settimana del suo padre, e fuggì con il c... ren a Texas. Lei può ritornare a San Louis, e non può. Lei può andare da terra mille miglia verso nord attraverso Texas, Territorio indiano, e Kansas per arrivare al Fiume Platte. Una compagnia di Texas di conversazione di santi d'arrivo di quella strada. 39 . . ren well, staid at her father’s one week, and escaped with the c . . . ren to Texas. She may return to St. Louis, and may not. She may go by land a thousand miles northward through Texas, Indian Territory, and Kansas to get to the Platte River. A Texas company of saints talk of coming that way. 39
Durante le sue visite di Cincinnati, è richiesto che gli apostati di Mormone informarono McLean d'itinerario orientale di Pratt, mettendolo su orma di colloquio. 40 Comunque lui scoprì dove Pratt doveva essere, McLean lo seguì negli stati orientali e quasi lo prese in San Louis in marzo 1857. Erastus Snow è collegato: Erastus Snow relates:
Presto marzo signora Rushton che alcuni anni fa appartenne ai Santi e ancora ha professato l'amicizia per noi venne a George A. Smith e gli disse che lei era venuta a sapere attraverso un agente di polizia che H. McLean fu in San Louis e Vita dell'anziano cercante Pratt: Che la polizia di città avesse ordini per la sua notte di muggito. Lei più lontano disse che molti apostati nella città furono leagued con McLean per il risultato del suo scopo. Da una varietà di circostanze diventammo soddisfatti che quest'informazione fu in sostanza corretta e l'Anziano Pratt ebbe durante alcuni giorni prima sentì il pericolo avvicinante e si tenne si ritirò. She further said that many apostates in the city were leagued with McLean for the accomplishment of his purpose. From a variety of circumstances we became satisfied that this information was in substance correct and Elder Pratt had for some days previously felt the approaching danger and kept himself retired.
Adesso pensammo che questo consigliabile per lui lasciava la Città privatamente e dopo nascondere di lui un giorno trovammo mezzi di mascherarlo e mandargli a Bro. Browns in Cimitero Belfountain, dove durante la mattina seguente prima di giorno si rompono gli mandai Bro. Sprowl con una cartella di vestiti e i soldi di spesa di circa 100$ e lui accompagnarono dall'Anziano Sprowl lasciò il posto immediatamente e viaggiò un itinerario circitous verso ovest evitando le strade, finché lui si considerasse la cassaforte. Quando lui sciolse Bro. Andrew Sprowl circa 12 miglia dalla Città e guidato il suo corso verso ovest che lui mandò alla parola dall'Anziano S. per non essere agitato se non abbiamo sentito di lui di nuovo tra un anno. Sprowl with a satchel of clothes and some $100 expense money and he accompanied by Elder Sprowl left place immediately and traveled a circitous route westward avoiding the roads, until he deemed himself safe. When he dismissed Bro. Andrew Sprowl some 12 miles from the City and steered his course westward he sent word by Elder S. not to be uneasy if we did not hear of him again in a year.
Nel frattempo McLean assistito dalla polizia e gli apostati continuò di cercare le case dei Santi e tutti i posti frequentati da noi nella Città, e la contea adjacient, ma senza trovare l'oggetto della loro ricerca. 41
George Higginson e la Missione d'indiano cherokee
George Higginson e Riley Perryman lavoravano come missionari tra l'Insenatura e le Nazioni d'indiano cherokee nel Territorio indiano. Nella primavera 1857, loro espansero i loro lavori e viaggiarono molto a incontrato e il contatto quanti loro possano prima della loro conferenza d'aprile. Nella prima parte di marzo, George e alcuni membri indiani misero in moto il "Verdigree" un sabato mattina per assistere al funerale del Principe Perryman. Su mezzogiorno, dopo arrivo a Poca Insenatura Di primavera e arresto per pranzo, loro notarono un uomo montando a cavallo la velocità piena verso loro. La riflessione di questo fu il maresciallo di U. S. venuto per toglierli dalle Nazioni indiane per predicare il vangelo, lui e i suoi compagni andarono in macchina via più veloce che possibile. Il cavaliere presto li raggiunse, guidato dritto per George, e chiese se il suo nome fu Higginson. Ricevendo una risposta di affirmative, il cavaliere chiese a George di andare in affari con lui. George rifiutò di andare a meno che il cavaliere si identificasse, a cui il cavaliere tirò più vicino e bisbigliò “Parley P. Pratt.” Il colloquio essere travestito, George dubitò della sua parola finché il Colloquio producesse una lettera che Higginson aveva scritto a cervo maschio di J. H. in San Louis. Quando loro andarono in macchina su insieme, il Colloquio disse che lui “volava da morte” e cercò la protezione nelle Nazioni indiane. In the early part of March, George and some Indian members started up the “Verdigree” one Saturday morning to attend the funeral of Prince Perryman. About noon, after coming to Little Spring Creek and stopping for lunch, they noticed a man riding on horseback full speed toward them. Thinking it was the U. S. Marshal come to remove them from the Indian Nations for preaching the gospel, he and his companions rode off as fast as possible. The rider soon caught up with them, steered straight for George, and asked if his name was Higginson. Receiving an affirmative reply, the rider asked George to ride business with him. George refused to go unless the rider identified himself, at which the rider drew closer and whispered “Parley P. Pratt.” Parley being in disguise, George doubted his word until Parley produced a letter Higginson had written to J. H. Hart in St. Louis. As they rode on together, Parley said that he was “flying from death” and sought protection in the Indian Nations.
Dopo il funerale Perryman, George prese il Colloquio a monte “Verdigree” a Joseph Burgess, che isolò il Colloquio nella sua casa, che fu sull'orlo di una prateria grande. Il colloquio fu introdotto come l'Anziano Parker da Nuova York, e rimase nel Cittadino a casa fino al 6 aprile quando lui andò a conferenza a casa del signore Jack Randoll. Durante la conferenza il Colloquio chiese a George di andare le frontiere di Texas per cercare Eleanor e trasportarle alcune lettere che la informò di luogo di colloquio. George andò come richiesto, ma dopo viaggiare per 200 miglia trovò che il treno di Mormone fu già a 300 miglia al sud di lui. Lui allora si affrettò indietro al Fiume d'Arkansas a riportare per Parlamentare e ricevere istruzioni. Arrivando a Forte Gibson il 6 maggio, George trovò una lettera informandolo di luogo di colloquio. 42 Lui ritornò al Texas stradale, e avere andato in circa cinque miglia notò un uomo circa un miglio prima di lui, lo raggiunse, e lo trovò per essere il Colloquio. Il colloquio gli disse che lui fu deciso di viaggiare finché lui incontrasse Eleanor. George chiese il Colloquio se lui si sentì al sicuro viaggiando la strada pubblica. Il colloquio rispose che lui pensò allora per nessuno si era informato su lui. Tra poco in seguito George vide una scorta militare armata di moschetti venendo verso loro. Lui disse, “il Colloquio di Fratello qui viene una scorta di soldati si armò.” Il colloquio si fermò un momento e rispose, “Sì. Loro sono certamente in persuit di me. Devo esser stato guardato è in ogni parte adesso.” Il capitano, il cui nome fu Poco, andò in macchina su per Parlamentare e disse, “Parley P. Pratt. La arresto in nome degli Stati Uniti d'America.” 43 During the conference Parley asked George to go the frontiers of Texas to look for Eleanor and convey some letters to her that informed her of Parley’s whereabouts. George went as requested, but after traveling for 200 miles found that the Mormon train was yet 300 miles south of him. He then hastened back to the Arkansas River to report to Parley and receive instructions. Arriving at Fort Gibson on 6 May, George found a letter informing him of Parley’s whereabouts. 42 He returned to the Texas road, and having ridden about five miles spotted a man about a mile ahead of him, overtook him, and found it to be Parley. Parley told him that he was determined to travel until he met Eleanor. George asked Parley if he felt safe traveling the public road. Parley replied that he thought so for no one had inquired about him. Shortly thereafter George saw a military escort armed with muskets coming toward them. He said, “Brother Parley here comes an escort of soldiers armed.” Parley paused and replied, “Yes. They are certainly in persuit of me. I must have been watched it is all over now.” The captain, whose name was Little, rode up to Parley and said, “Parley P. Pratt. I arrest you in the name of the United States of America.” 43
Inseguimento d'Ettore
Appena che Eleanor aveva lasciato la New Orleans con i suoi bambini, il suo padre mandò la parola a Ettore in San Francisco. Ettore venne immediatamente a New Orleans, poi perquisì di Colloquio alla ricerca nell'Oriente, quasi catturandolo in San Louis in marzo 1857. Fallendo questo, lui decise di cercare Eleanor, perché lui sentì che lei potrebbe essere in Texas. Lui trovò in Houston che lei partì ancora prima per unirsi a un treno di Mormone a Utah, allora lui ritornò a New Orleans. Da là lui andò a Forte Gibson con la speranza di prendere Eleanor là. Ad arrivare a Forte Gibson, lui si informò se qualcuno aveva visto Eleanor o qualcuno corrispondendo alla sua descrizione. Nessuno ebbe, ma dopo che lui collegò alcuni dei suoi problemi al funzionario postale e aveva dato descrizioni di Colloquio Ed Eleanor, il funzionario produsse alcune lettere scritte a signora Lucy Parker dal signore P. Pratt Parker. 44 Ettore seppe immediatamente le cui lettere loro furono. Lui registrò un'accusa formale con il membro di commissione in Forte Gibson ed entrò in inseguimento d'Eleanor, mentre i soldati e il suo amico Shaw cercarono il Colloquio. 45 andando in un piccolo ovest di quello che è adesso l'Arkansas, lui piombò su un cavaliere dal nome di John Peel, che gli disse dove Eleanor poteva esser trovata. 46 Lui incontrò il vagone di Eleanor il 6 maggio, e con altro uomo andò in macchina fino al vagone, prese i bambini, e andò in macchina via. Circa tre ore più tardi, Eleanor fu arrestato da un uomo disegnò il "Maresciallo di stato” con un'accusa di furto di vestire l'appartenenza Ad Albert e Annie McLean fino alla concorrenza di dieci dollari. Tre altri nomi apparirono in questa stessa accusa: Parley P. Pratt, James Gammell, ed Elias J. Gammell. 47 Failing that, he decided to look for Eleanor, because he heard that she might be in Texas. He found in Houston that she had left earlier to join a Mormon train to Utah, so he went back to New Orleans. From there he went to Fort Gibson with the hope of catching Eleanor there. On arriving at Fort Gibson, he inquired if anyone had seen Eleanor or anyone fitting her description. None had, but after he related some of his troubles to the postal official and had given descriptions of Parley and Eleanor, the official produced some letters written to a Mrs. Lucy Parker from Mr. P. Pratt Parker. 44 Hector knew immediately whose letters they were. He filed a formal charge with the commissioner in Fort Gibson and went in pursuit of Eleanor, while the soldiers and his friend Shaw looked for Parley. 45 While riding a little west of what is now Arkansas, he came upon a rider by the name of John Peel, who told him where Eleanor could be found. 46 He met Eleanor’s wagon on 6 May, and with another man rode up to the wagon, took the children, and rode off. About three hours later, Eleanor was arrested by a man styled the “State Marshal” on a charge of larceny of clothing belonging to Albert and Annie McLean to the amount of ten dollars. Three other names appeared in this same charge: Parley P. Pratt, James Gammell, and Elias J. Gammell. 47
Sulla Strada a Forte Gibson
"Il maresciallo" prese Eleanor a un albergo nella città indiana di Forchetta Nord. Lei vide dodici uomini armati nella galleria in uno stato di “gran agitazione.” Questi dodici uomini furono alcuni amici di Massone d'Ettore conclusi da “tutte le parti del territorio” per aiutarlo, debba il "governo non fare nessun attenzione” alle sue lagnanze. 48” These twelve men were some of Hector’s Mason friends gathered from “all parts of the territory” to aid him, should the “government take no notice” of his grievances. 48
La prossima mattina un partito consistendo "del maresciallo" (i Brividi)), Eleanor, e dodici uomini armati, disposti a cavallo. Quando loro erano andati in circa quindici miglia, i Brividi chiesero a Eleanor se le piacerebbe vedere il signore Pratt. Lei rispose: “Non in tribolazione come sono in. Lui è un buon uomo, e conosco la sua famiglia e mi dispiacerebbe vederlo come un prigioniero. È lui in questa parte del paese?” “Bene lui non è quaranta miglia da qui,” fu la risposta. Questo fu prima Eleanor aveva sentito che il Colloquio fu nel Territorio indiano; l'ultimo che lei aveva sentito, lui fu in San Louis. Loro andarono in macchina fino a mezzogiorno e poi si fermarono a casa di un indiano da pranzo. Eleanor notò che la folla, che fu composta di alcuni amici d'Ettore, era aumentata. Quando loro rimontarono i cavalli, lei notò Ettore, che ebbe i bambini in una carrozza alcuna distanza dalla casa, dia le linee all'altro, la fibbia su una spada nella sua pistola, e il giro via. Il maresciallo informò Eleanor che “loro ebbero Pratt; e McLean è deciso di ucciderlo, ma siamo obbligati a prevenirlo mentre lui è il nostro prigioniero.” 49 Quando loro erano andati in mezzo miglio dalla casa, loro piombarono sull'unità militare che aveva arrestato il Colloquio. Quando loro si avvicinarono, Eleanor poteva vedere il Colloquio trovarsi vicino a una corrente, alle sue mani ai tempi del suo capo. Lui portava una camicia a scacchi azzurra e dei respiri affannosi scuri. Quando loro smontarono, Eleanor chiese se lei poteva parlare per Parlamentare. Dato il permesso, lei avanzò verso lui. Il colloquio aumentò ed estese la sua mano. Eleanor disse, “Molto lieto, il Fratello Pratt.” “Molto bene la Signora, com'è la Sua salute,” il Colloquio rispose. “Sono bene in salute, ma quel demonio che è stato nel mio sentiero questi tredici anni hanno attraversato di nuovo la mia strada. Lui ha strappato i miei bambini di nuovo da me e lui dice che mai li vedrò di nuovo.” Il colloquio allora disse, “Bene, mia sorella, non importa queste cose sono tutti in una vita corta e la vita è ma un granello d'eternità e sarà presto finita.” Eleanor si voltò a lui e disse, “il Colloquio di Fratello, mi rallegro in una cosa. Il mormonismo mi ha insegnato come vivere e preso da me tutta la paura di morte e la tomba.” Allora lei alzò la sua mano e voce e si voltò alla folla e disse, “Adesso Lei gli ufficiali civili e militari e i soldati Lei può solo uccidere il corpo e dopo questo Lei non ha nessun potere sull'anima, faccia quello che Lei fa piacere sono pronto e disposto a morire per vivere ma è affari del mio Padre non miei.” 50 She replied: “Not in tribulation such as I am in. He is a good man, and I know his family and would be sorry to see him as a prisoner. Is he in this part of the country?” “Well he’s not forty miles from here,” was the answer. This was the first Eleanor had heard that Parley was in the Indian Territory; the last she had heard, he was in St. Louis. They rode until noon and then stopped at an Indian’s house for dinner. Eleanor noticed that the mob, which was composed of some of Hector’s friends, had increased. When they remounted the horses, she noticed Hector, who had the children in a carriage some distance from the house, give the lines to another, buckle on a sword in addition to his pistol, and ride off. The marshal informed Eleanor that “they had got Pratt; and McLean is determined to kill him, but we are bound to prevent him while he is our prisoner.” 49 When they had ridden a half mile from the house, they came upon the military unit that had arrested Parley. As they drew near, Eleanor could see Parley lying near a stream, with his hands under his head. He was wearing a blue checked shirt and dark pants. When they dismounted, Eleanor asked if she could speak to Parley. Given permission, she advanced towards him. Parley rose and extended his hand. Eleanor said, “How do you do, Brother Pratt.” “Very well Madam, how is your health,” Parley replied. “I am well in health, but that demon who has been in my pathway these thirteen years has again crossed my way. He has torn my children again from me and he says I shall never see them again.” Parley then said, “Well, my sister, never mind, these things are all in one short lifetime and life is but a speck of eternity and will soon be over.” Eleanor turned to him and said, “Brother Parley, I rejoice in one thing. Mormonism has taught me how to live and taken from me all fear of death and the grave.” Then she raised her hand and voice and turned to the crowd and said, “Now you civil and military officers and soldiers you can only kill the body and after that you have no power over the soul, do what you please I am ready and willing to die as to live but that is my Father’s business not mine.” 50
La Marshall allora legge le accuse per Parlamentare. Qualcuno nella folla indicò a George Higginson, che fu con Colloquio, e chiese quello che stava per esser fatto con lui. Sebbene sia il Capitano Poco sia i Brividi di Maresciallo dicessero che loro non ebbero nessun potere di arrestarlo, lui fu messo sotto guardia fino al momento in cui loro la considerarono la cassaforte per rilasciarlo. Loro andarono su Forte in Gibson, il Colloquio andando in macchina con una corda legata intorno alla sua caviglia destra, l'altra fine considerata da un'equitazione indiana di fianco a lui come una guardia. Arrivando al forte in mezzanotte, dopo che venticinque miglia il giro forzato, il Colloquio e George Higginson furono messi in prigione con una guardia pesante, Ed Eleanor furono prese a una pensione. Lei fu così ammaccata e mutilata dal giro e la violenza del giorno prima di che lei doveva esser sollevata dal suo cavallo e portata nella casa. 51 Though both Captain Little and Marshal Shivers said they had no power to arrest him, he was placed under guard until such time as they deemed it safe to release him. They rode on to Fort Gibson, Parley riding with a rope tied around his right ankle, the other end held by an Indian riding alongside him as a guard. Reaching the fort at midnight, after a twenty-five mile forced ride, Parley and George Higginson were placed in jail with a heavy guard, and Eleanor was taken to a boarding house. She was so bruised and mutilated from the ride and violence of the day before that she had to be lifted from her horse and carried into the house. 51
Una Lettera Importante di Forte Gibson
Dopo che Ettore aveva lasciato Eleanor all'albergo, sulla strada per Forte Gibson, lui uscì incontrare il suo Capitano d'amico Poco nella primavera dove il Colloquio Ed Eleanor dovevano incontrarsi più tardi. Assicurandosi che il Colloquio fu in modo sicuro arrestato, lui viaggiò all'Agenzia d'Insenatura, dove lui rimase con il suo amico, il signore Whitfield. Loro iniziarono per Forte Gibson, accompagnato da Perkins e il resto dei "Fratelli Massonici,” e arrivarono il 7 maggio. 52 They started for Fort Gibson, escorted by Perkins and the rest of the “Masonic Brethren,” and arrived on 7 May. 52
Mentre in Forte Gibson, Ettore scrisse una lettera ad alcuni amici in San Louis:
Forte Gibson
Nazione d'indiano cherokee
Il 7 maggio 1857
Cari Friends:–I arrivano da un vagabondo dolorante, in cui riuscii a raggiungere Eleanor e i bambini, e ho preso i bambini da lei da forza. Ho messo Eleanor incaricata del maresciallo di U. S., e ho avuto successo anche in arresto di Pratt, chi è adesso nel corpo di guardia del Forte. Il Maresciallo degli Stati Uniti inizierà dai suoi prigionieri per Van Buren domani, e sono da un itinerario diverso, in compagnia di Capt. Cahil e signora, parta con i bambini per lo stesso posto. Arrestai Pratt e R. (E) J. con accusa di furto, in furto dell'abbigliamento sui bambini quando sequestrato – nel valore 8$ a 10$. È l'unico modo che potevo arrestarli in questi Territori. Quando fallisco prima del membro di commissione di U. S. a Van Buren, intendcio arrestare Pratt per esser fuggito da giustizia da San Louis, Mo., e riceva una requisizione dal Governatore di Missouri per lui. Lei è completamente annunciato. Lo vedi Forte, e informi immediatamente del modo migliore di procedimento. The U.S. Marshal will start with his prisoners for Van Buren tomorrow, and I will by a different route, in company of Capt. Cahil and lady, leave with the children for the same place. I arrested Pratt and R. (E) J. on charge of larceny, in stealing the clothing on the children when kidnapped–in the value $8 to $10. It is the only way I could arrest them in these Territories. When I fail before the U. S. Commissioner at Van Buren, I mean to have Pratt arrested for having fled from justice from St. Louis, Mo., and get a requisition from the Governor of Missouri for him. You are fully posted. See Strong, and inform him forthwith of the best manner of proceeding.
Ringrazi il Dio per la sua bontà,
Distinti saluti,
H. H. McLean 53
Ci sono parecchie cose che possono esser imparate da questa lettera: (1) Ettore si rese conto che l'accusa di furto non sosterrebbe prima del membro di commissione di U. S. in Van Buren; (2) lui progettava di avere il Colloquio caricato in San Louis di delitti più alti e chiedeva al suo avvocato di avere cura dei preparativi necessari; e (3) il furto fu l'unica accusa che lui poteva raggiungere in Territorio indiano per arrestare Eleanor e Colloquio. Ettore usava l'arresto in Territorio indiano come un pretesto per dargli il tempo per ricevere una requisizione dal governatore di Missouri e così permetterlo mettere il Colloquio in prigione. Il suo piano fallì, comunque. (2) he was planning to have Parley charged in St. Louis with higher crimes and was asking his lawyer to take care of the necessary arrangements; and (3) larceny was the only charge he could come up with in Indian Territory to have Eleanor and Parley arrested. Hector was using the arrest in Indian Territory as a pretext to give him time to get a requisition from the governor of Missouri and thus enable him to put Parley in prison. His plan failed, however.
Difesa di Eleanor
Dopo spendere di venerdì al forte, Eleanor, Colloquio, George e compagnia iniziarono per Van Buren il sabato, 9 maggio. Loro viaggiarono i due giorni in seguito a, Eleanor in una carrozza azionata da due soldati e Colloquio e George incatenato all'un l'altro a cavallo. Il gruppo arrivò in Van Buren, l'Arkansas, il posto del giudizio, su mezzogiorno il 11 maggio. Ettore, viaggiando da un itinerario diverso, era andato a Fabbro di Forte e aveva lasciato i bambini là. Lui, il Capitano Cahil, e il Gran Parroco anche arrivarono in Van Buren il 11 maggio. 54 Colloquio fu mandato a prigione, Higginson rilasciò, Ed Eleanor presa prima del giudice e gli avvocati. Al primo Giudice Ogden fu severo con tono, ma dopo che Eleanor aveva risposto ad alcune domande il suo atteggiamento cambiato. Lei descrisse la sua esperienza come segue: The group arrived in Van Buren, Arkansas, the place of the trial, about noon on 11 May. Hector, traveling by a different route, had gone to Fort Smith and left the children there. He, Captain Cahil, and Major Rector also arrived in Van Buren on 11 May. 54 Parley was sent to jail, Higginson released, and Eleanor taken before the judge and lawyers. At first Judge Ogden was severe in tone, but after Eleanor had answered a few questions his attitude changed. She described her experience as follows:
Lui prima disse, “suppongo che Lei capisce la signora che Lei è stato arrestato su un'accusa di furto?” “Sì, il Signore, so l'accusa ma è false.” “Bene la signora, suppongo che Lei non negherà che Lei fu felice del signore McLean finché quest'uomo Pratt e Mormonismo attraversassero i Suoi sentieri.” “Sì il Signore, devo dichiarare che molti anni prima che sentii il Mormonismo McLean guidò la felicità dalla nostra casa da inbibing che lo spirito che viene in bottiglie! E perché fui una madre ero fain aver sfuggito al destino imminente presagito nel respiro di un uomo che aveva imparato ad amare il vino più che lui ama la felicità della moglie del suo seno. E giù durante tredici anni lunghi soffrii questa ruggine, e ampiamente lui mi ha messo da violenza nella strada in notte di un inverno scuro in una città cattiva, e fui costretto a cercare il riparo e la protezione in un pub. E suppone Lei il Signore, una donna consapevole di aver fatto il suo dovere come una moglie virtuosa e la madre fedele poteva esser persuasa a venire di nuovo alle braccia di quell'uomo? Nessun Signore, non fu il Mormonismo che devastò la casa di McLean – ma quello spirito che viene in bottiglie, preparò il suo cuore e lui per azioni di disperazione e alla fine lui trovò un pretesto nella mia religione, che fu impopolare, e su questa terra lui potrebbe trattare la sua famiglia con violenza personale, - spinge sua moglie nella strada e si chiudono le porte – mandano ai suoi bambini, mentre già i bambini sugli alti mari per andare molte migliaia di miglia senza un amico loro avevano visto mai. E adesso non è meraviglia che lui è preparato a dire che una bugia e giurare a questo – imprigiona persone innocenti, e li trascina prima di un popolo eccitato in una terra dove la legge di folla ha offerto la sfida al governo Costituzionale e le Corti Civili. Non ho nessuna speranza di giustizia in questa terra il Signore. Se ebbi una probabilità potevo portare la testimonianza veritiera ai giorni della mia infanzia fino al momento presente, che ho vissuto una vita di virtù severa, industria e fedeltà nei doveri appartenendo alla mia stazione. Ma non vedo nessun motivo. Poiché dopo tutto il corso adottato di questo governo, sanzionerebbe la mia reclusione e forse lo spargimento del mio sangue. Perché non negherò quello che so per essere la Verità di Cielo!” “Well madam, I suppose you will not deny that you were happy with Mr. McLean until this man Pratt and Mormonism crossed your pathways.” “Yes Sir, I must declare that many years before I heard Mormonism McLean drove happiness from our home by inbibing that spirit that comes in bottles! And because I was a mother I would fain have escaped the impending fate foreshadowed in the breath of a man who had learned to love wine more that he loves the happiness of the wife of his bosom. And down through thirteen long years I suffered this blight, and at length he put me by violence into the street in a dark winter’s night in a wicked city, and I was compelled to seek shelter and protection in a public house. And do you suppose Sir, a woman conscious of having done her duty as a virtuous wife and faithful mother could be induced to come again to the arms of that man? No Sir, it was not Mormonism that desolated McLean’s home–but that spirit that comes in bottles, prepared his heart and him for deeds of desperation and at last he found a pretext in my religion, that was unpopular, and upon this ground he might treat his family with personal violence,–thrust his wife into the street and lock the doors–send his children, while yet infants upon the high seas to go many thousands of miles without one friend they had ever seen. And now it is no marvel that he is prepared to tell a lie and swear to it–imprison innocent persons, and drag them before an excited populace in a land where mob law bid defiance to the Constitutional government and the Civil Courts. I have no hope of justice in this land Sir. If I had a chance I could bring truthful testimony from the days of my childhood until the present moment, that I have lived a life of strict virtue, industry and faithfulness in the duties belonging to my station. But I see no motive. For after all the adopted course of this government, would sanction my imprisonment and perhaps the shedding of my blood. Because I will not deny what I know to be the Truth of Heaven!
“Bene la Signora, riconosce Lei che il Suo padre è un uomo veritiero?” Sì Signore. Qui allora è una lettera di lui, che conferma affermazioni del signore McLean. Ho letto, “Lei fu onorata e fu l'amato dalla sua famiglia e molto stimò nella società in cui lei si mosse. Il signore McLean andò a Cal e da industria procurò una casa, mandò a chiamare la sua famiglia, e loro furono felici in San Fran. Finché/Mormonismo, e il suo Anziano wiley, cominciò a lanciare la loro influenza seducente sulla mia figlia sfortunata!” Here then is a letter from him, which confirms Mr. McLean’s statements. I read, “She was honored and beloved by her family and highly esteemed in the society in which she moved. Mr. McLean went to Cal. and by industry procured a home, sent for his family, and they were happy in San Fran. until/Mormonism, and its wiley Elder, began to throw their seductive influence about my unfortunate daughter!”
Bene Signore. Ancora dirò che il mio padre è un uomo veritiero ma gli uomini onesti sono spesso ingannati. E affermo questa madre di essere il giudice migliore. In tutti gli anni a quello che lui allude, fui in cucina di McLean, salotto e camera di letto, mentre il mio padre fu a pace nel mezzo delle sue migliaia di famiglia di miglia lontane. E se il mio marito venne reso furioso e ubriaco per trascurare o insultare della sua famiglia come poteva saperlo il mio padre? Chi ma una moglie conosce scene di camera da letto? È true se ero andato per i miei vicini e gli avevo portato per vederlo trovarsi con la sua testa pendendo quasi dal letto, una manica di soprabito via, e altro su, uno stivale via e altro su, e il vomito sopra i suoi stivali e tutti sontuosamente perfumed con bourbon vecchio, (o altra bevanda ben nota che adorna i ripiani del salone alla moda). Allora potrei avere centinaia di testimoni di quello che adesso dichiaro. Ma il contrario di questo fu il mio corso. Accuratamente nascosi un anno dopo l'altro la vipera che si attaccò alle fibre segrete della mia anima. Lui non fu un uomo che bevve e si mescolò molto con i suoi simili, né lui ha bevuto spesso abbastanza prima di partenza del suo posto d'affari per tradire a qualcuno, che lui bevve affatto. Ma un abbozzo copioso come lui partì, e poi l'altro della sua bottiglia segreta, prima di un pranzo delle 5, e poi dopo pranzo l'altro; posato l'uomo forte in basso. Tuttavia chi ma una moglie poteva sapere di questo stato di cose. Se lui non poteva mangiare il pranzo lui fu malato. Se lui vomitò è perché lui fu malato, e i bambini compatirono "il papà" perché lui fu malato! E se un vicino telefonò lui fu scusato sulla stessa terra. La moglie potrebbe perdere un milione di lacrime d'amarezza incalcolabile tra l'installazione e la sommossa del sole; e chi poteva saperlo? Possa il marito chi rimangono sul sonno morto dell'ubriaco tutte queste ore sole si rendono conto che lei aveva non saputo nessun riposo? E quando lei sopportò accanto a lui ad alba con pane tostato e tè di rimanere il suo stomaco e sgomberare il suo cervello, in modo che nessun tradimento del suo vizio, possa arrivare al suo posto d'affari o perfino i vicini più vicini? Fu là qualche testimone? Quando lui godè un sonnellino di mattine rinfrescanti, una buona colazione e sallied in avanti alle 9 in una causa pulita, era qualche vicini o amici lo sospettano? E se lui consegnò a un discorso di moderazione forte la notte seguente come un Patriarca degno magnifico dei Figli d'Ordine di Moderazione, fu là alcuno per tradirlo? I gentiluomini di Nea, ma Le dico che il Dio e gli angeli santi attestano queste cose e prima di loro sono chiaro come rugiada della mattina. And I claim this mother to be the best judge. In all the years to which he alludes, I was in McLean’s kitchen, parlor and bed room, while my father was at peace in the midst of his own household thousands of miles distant. And if my husband came enraged and intoxicated to either neglect or abuse his family how could my father know it? Who but a wife knows bedroom scenes? It is true if I had gone for my neighbors and brought them to see him lying with his head hanging nearly off the bed, one coat sleeve off, and the other on, one boot off and the other on, and the vomit over his boots and all richly perfumed with old bourbon, (or some other well known beverage that adorns the shelves of the fashionable saloon). Then I might have hundreds of witnesses to what I now state. But the opposite of this was my course. I studiously concealed year after year the viper that clung to the secret fibers of my soul. He was not a man that drank and mingled much with his fellowmen, nor did he often drink enough before leaving his place of business to betray to anyone, that he drank at all. But a copious draft just as he left, and then another out of his secret bottle, before a 5 o’clock dinner, and then after dinner another; laid the strong man low. Yet who but a wife could know of this state of things. If he could not eat dinner he was sick. If he vomited It is because he was sick, and the children pitied “pa” because he was sick! And if a neighbor called he was excused on the same ground. The wife might shed a million tears of untold bitterness between the setting and rising of the sun; and who could know it? Could the husband who lay on the dead sleep of the inebriated all these lonesome hours realize that she had known no rest? And when she stood beside him at break of day with toast and tea to stay his stomach and clear his brain, so that no betrayal of his vice, might reach his business place or even the nearest neighbours? Was there any witness? When he enjoyed a refreshing mornings’ nap, a good breakfast and sallied forth at 9 o’clock in a clean suit, would any neighbors or friends suspect him? And if he delivered a strong temperance speech the following night as a grand worthy Patriarch of the Order Sons of Temperance, was there any to betray him? Nea gentlemen, but I tell you God and the holy angels witness these things and before them I am clear as the morning’s dew.
Il Giudice allora disse, “penso la signora che è la mente del Procuratore distrettuale per rilasciarLa come un prigioniero e chiamarLa come un testimone in questo caso.” “Bene il signore, sono nel Suo potere e Lei può fare come ti pare. Ma spero di esser protetto da insulto o ferita personale.” But I hope to be protected from insult or personal injury.”
“Oh sì la Signora, Lei sarà preso all'albergo migliore e tutti il Suo vogliono prestato attenzione, e nessuno deve molestarLa.”
“La ringrazi il Signore.” 55
Gli avvocati allora chiesero alle sue parecchie domande su Utah e la condizione delle donne là. Dopo che loro avevano finito le loro domande, "il maresciallo" (i Brividi)) la prese a un albergo.
La prossima mattina (il 12 maggio) quando la corte si riunì, una folla andò veloce in aula, ansiosa per vedere i procedimenti. Eleanor fu là, avere venire venti minuti prima che la corte doveva cominciare. Loro allora introdussero il Colloquio appena che il Giudice Ogden aveva preso il suo posto. Il colloquio sembrò stanco e debole, avere speso la notte intera in prigione senza il cibo e poco sonno. Lui si mise a sedere vicino a Eleanor con il suo avvocato, Henry Wilcox. La prima cosa che il Giudice Ogden fece doveva sciogliere le accuse contro Eleanor. Lui disse, “signora McLean, la corte non trova niente contro Lei. Lei può ritirarsi.” Eleanor esitò, poi disse al Giudice Ogden, “il Giudice, sono stato assicurato dagli ufficiali sia Civili sia Militari che qui ancora una volta vedrei i miei bambini, e se questo è l'unico posto posso mai vederli voglio rimanere.” Il Giudice disse, “Bene la signora Lei è a libertà; ma non costretto a partire, Lei non è più un prigioniero.” Eleanor allora ritornò all'albergo in seguito al consiglio di un avvocato, John T. Humphreys. 56 They then brought in Parley as soon as Judge Ogden had taken his place. Parley looked weary and weak, having spent the whole night in jail with no food and little sleep. He seated himself near Eleanor with his counsel, Henry Wilcox. The first thing Judge Ogden did was to dismiss the charges against Eleanor. He said, “Mrs. McLean, the court finds nothing against you. You can retire.” Eleanor hesitated, then said to Judge Ogden, “Judge, I have been assured by the officers both Civil and Military that here I would once again see my children, and if this is the only place I may ever see them I wish to stay.” The Judge said, “Well madam you are at liberty; but not compelled to leave, you are no longer a prisoner.” Eleanor then went back to the hotel following the advice of a lawyer, John T. Humphreys. 56
Il Giudizio di Colloquio Pratt
Dopo che Eleanor partì, le accuse furono lette per Parlamentare da McLean, che fu permesso di dichiarare la storia delle sue lagnanze, e leggere prove alla corte che "implicò" il Colloquio. Lui riuscì a muovere sensazioni contro Colloquio tra i cinquecento spettatori. 57 Quando il Colloquio si alzò per rispondere alle accuse, Ettore tirò la sua pistola e glielo indicò, ma fu impedito sparare dagli ufficiali della corte. 58 a causa dell'agitazione della folla e l'esposizione di McLean, il Giudice Ogden pospose il giudizio fino alle quattro questa sera. La folla a malincuore permise agli ufficiali di chiudere il Colloquio a chiave in prigione, e affollò l'aula e il cortile molto tempo prima di che fu il tempo per il giudizio per cominciare. Il giudice Ogden pospose il giudizio più lontano fino alla prossima mattina alle otto. 59 Questo fu un trucco, comunque, per ingannare McLean, per più tardi questa sera il maresciallo vero, il Signore. I fieni, si rivolsero a Eleanor con George Higginson e gli dissero che il Colloquio era stato assolvuto dalla corte e fu solo tenuto in prigione per la sua sicurezza personale e sarebbe rilasciato appena che fu considerato prudente fare così. 60 57 When Parley arose to respond to the charges, Hector drew his pistol and pointed it at him but was prevented from firing by the officers of the court. 58 Because of the excitement of the crowd and McLean’s display, Judge Ogden postponed the trial until four o’clock that evening. The crowd reluctantly allowed the officers to lock Parley in jail, and crowded the courtroom and courtyard long before it was time for the trial to start. Judge Ogden postponed the trial further until the next morning at eight o’clock. 59 This was a trick, however, to deceive McLean, for later that evening the real marshal, Mr. Hays, called on Eleanor with George Higginson and told them that Parley had been acquitted by the court and was only kept in jail for his own personal safety and would be released as soon as it was deemed prudent to do so. 60
Presto il mercoledì, 13 maggio 1857, il Giudice Ogden gli portò il cavallo di colloquio alla prigione. Lui rilasciò il Colloquio, l'ha messo sul suo cavallo e gli offrì il suo coltello e pistola, ma Colloquio rifiutato dicendo, “i Gentiluomini, non conto su arme di quel genere, la mia fiducia è nel mio Dio. Arrivederci Gentiluomini.” Lui andò in macchina via in una direzione del sud. 61 Good-bye Gentlemen.” He rode off in a southerly direction. 61
L'Omicidio
Sì, ho una famiglia a Città di Salt Lake, il Territorio d'Utah e è la mia casa. Il mio oro è in questa tasca (indicando ai suoi respiri affannosi) e il mio orologio d'oro è in questo, e li voglio con tutti i miei effetti mandati alla mia famiglia in Lago di Sale, scrivo a una Nazione d'indiano cherokee d'Ufficio postale del signore Couch Flint e gli permetto di avere tutte le mie cose per mandare alla mia famiglia. 62 62
Il colloquio chiese che gli uomini per comunicare con un treno di Mormone e avere alcuni di loro restituiscono il suo corpo a Utah. 63 Lui allora desiderò di lasciare la sua testimonianza morente con questi uomini dicendo,
Muoio un credente solido nel Vangelo di Jesus Christ come rivelato attraverso il Profeta Joseph Smith, e voglio che Lei porti questa mia testimonianza morente. So che il Vangelo è true e che Joseph Smith fu un profeta del Dio vivente, sono in punto di morte un martire alla fede. 64 64
La voce di colloquio si indebolì e finalmente cessò.
A circa metà il mezzogiorno passato una signora venne all'albergo in Van Buren dove Eleanor rimaneva e le disse che il Colloquio era stato sparato. Un rapporto successivo disse che lui fu ferito, ma non morto. Allora McLean apparì sulla scena. Lui e pochi amici bevevano al bar dell'albergo quando il signore Smith, il proprietario, se li avvicinò e chiese a McLean quello che lui aveva fatto. Ettore stuprò, “Bene, ho fatto un buon lavoro.” Allora la folla cominciò a parlare di linciare Eleanor, un detto, “Vengono adesso ci permette di linciarla, twile non fanno per permettere la sua fuga.” Il signore Smith si intromise: Then McLean appeared on the scene. He and few friends were drinking at the bar of the hotel when Mr. Smith, the landlord, approached them and asked McLean what he had done. Hector raped, “Well, I have done a good work.” Then the crowd began talking of lynching Eleanor, one saying, “Come now let us lynch her, twile not do to let her escape.” Mr. Smith broke in:
Come La osano parlare in quel modo nella mia casa. Se qualche uomo tenta di molestare quella signora mentre lei è nella mia casa lui deve farlo sopra il mio corpo, poiché la proteggerò mentre lei è sotto il mio tetto. L'uomo che così disonorerebbe il suo genere per suggerire una tale cosa non deve esser visto di nuovo nel mio locale. The man that would so disgrace his kind as to suggest such a thing had better not be seen again on my premises.
Alcuni minuti più tardi McLean attraversò il Fiume d'Arkansas e salì a bordo di una barca. Poco prima che lui fece un passo su coperta che lui parlò con un uomo sulla strada e disse, “il Signore se Lei uscirà otto o dieci miglia su una strada certa Lei potrebbe fare un'azione d'umanità,” e poi lui navigò via. 65 65
Eleanor e George Visit la Scena d'Omicidio
Dopo che Eleanor ricevè la parola precisa che il Colloquio fu morto, lei chiese a Marshal Hays se lei e George Higginson potrebbero andare preparano il corpo a sepoltura. Il maresciallo disse che lui fornirebbe un vagone e li tirerebbe fuori al luogo la prossima mattina. Dopo entrata nella casa di fattoria Winn loro videro il corpo di colloquio trovarsi su un'asse. Il signore Winn gli disse sull'omicidio e li prese alla scena. Loro videro dove il Colloquio era caduto vicino a un ceppo e aveva strisciato a e l'aveva usato per provare a fermare il sanguinamento. Loro anche trovarono parecchie carte che lui provò a usare come una compressa. Sebbene il Colloquio fosse vissuto circa due ore dopo attacco, lui aveva sanguinato da morire. L'esame del suo corpo e l'abbigliamento mostrarono sei buchi di pallottola intorno alla gonna del suo soprabito e due segni di coltello nel fronte. Uno fu in una V forma sopra il petto sinistro, ma questo non è penetrato al corpo. Il secondo, la ferita fatale, fu a sinistra del primo e circa due pollici di lunghezza; questo andò direttamente al cuore. Loro anche trovarono la prova che una pallottola aveva colpito la sua clavicola ed era rimbalzata via. Il signore Winn li informò che quando chiesto se loro devono mandare a chiamare un dottore, il Colloquio aveva detto, “non voglio nessun dottore poiché sarò morto in alcuni minuti.” 66 Upon entering the Winn farm house they saw Parley’s body lying on a board. Mr. Winn told them about the murder and took them to the scene. They saw where Parley had fallen near a stump and had crawled to and used it to try to stop the bleeding. They also found several papers that he tried to use as a compress. Although Parley had lived about two hours after being attacked, he had bled to death. Examination of his body and clothing showed six bullet holes around the skirt of his coat and two knife marks in the front. One was in a V form over the left breast, but this did not penetrate to the body. The second, the fatal wound, was to the left of the first and about two inches long; this went directly to the heart. They also found evidence that a bullet had struck his collarbone and bounced off. Mr. Winn informed them that when asked if they should send for a doctor, Parley had said, “I want no doctors for I will be dead in a few minutes.” 66
Quando Eleanor e George arrivarono, il corpo era stato lavato, la faccia raduta, e tutti i materiali necessari resi disponibili per il loro uso. George e il maresciallo mettono l'abbigliamento pulito sul corpo Ed Eleanor l'avvolse da capo a piedi in tela di lino bianca, che lei aveva ottenuto dal signore Smith all'albergo. Lei ritornò all'albergo in Van Buren, essendo consigliato di fare così dal maresciallo a causa dell'animosità che prevalse nell'area. Il corpo di colloquio fu messo in una scatola di pino bianca fatta da William Steward su richiesta di James Orme, il Giudice di pace, e guidato da John Steward a Cimitero di Sterman (adesso conosciuto come Primavere Eccellenti) a circa dodici miglia al nordest di Van Buren. 67 Là il Colloquio fu sepolto da George Higginson verso le dieci la notte del 14 maggio 1857. 68 She returned to the hotel in Van Buren, being advised to do so by the marshal because of the animosity that prevailed in the area. Parley’s body was placed in a white pine box made by William Steward at the request of James Orme, Justice of the Peace, and driven by John Steward to Sterman’s Graveyard (now known as Fine Springs) about twelve miles northeast of Van Buren. 67 There Parley was buried by George Higginson about ten o’clock the night of 14 May 1857. 68
Eleanor Returns a Lago di Sale
Eleanor, senza mezzi di lasciare Van Buren, fu costretta a rimanere finché una strada potesse esser provvista. Gli avvocati continuarono di telefonare quotidianamente per interrogarla su quando lei progettò di partire, ma lei rispose che lei “non seppe niente sul soggetto” e non poteva partire allora perché lei mancò di soldi e abbigliamento.
Questa situazione continuò durante parecchi giorni, finché il procuratore distrettuale la persuadesse che se lei andrebbe per vedere i suoi genitori in New Orleans soltanto ancora una volta, “i mezzi fluirebbero liberamente.” Eleanor promise di andare se la strada fu provvista per la sua fuga se lei colliderebbe con problemi in New Orleans. Gli avvocati ancora hanno insistito che lei va perché il suo padre aveva tentato di vederla mentre lei fu sotto processo ma non possa a causa di malattia e forzò per ritornare a casa. Eleanor promise di andare. Lunedì mattina, il 18 maggio, i Fieni di Maresciallo, il Giudice Ogden, e un avvocato non nominato diedero a Eleanor 54,50$ per pagare le sue spese a New Orleans. Il Giudice aveva riunito questi soldi della gente varia in Van Buren, 69 e lui le disse che lui partecipò al dolore di Colloquio e non aveva visto mai un uomo abbastanza come lui, allora “che non si lamenta e libero da ogni sensazione di vendetta.” Lui disse a Eleanor che lui aveva ordinato Ettore in lasciare stare il Colloquio perché lui aveva non riuscito a dimostrare una cosa contro lui: The lawyers still insisted that she go because her father had attempted to see her while she was on trial but couldn’t because of sickness and forced to return home. Eleanor promised to go. On Monday morning, 18 May, Marshal Hays, Judge Ogden, and an unnamed lawyer gave Eleanor $54.50 to pay her expenses to New Orleans. The Judge had collected this money from various people in Van Buren, 69 and he told her that he sympathized with Parley and had never seen a man quite like him, so “uncomplaining and free from every feeling of revenge.” He told Eleanor that he had instructed Hector to leave Parley alone because he had failed to prove one thing against him:
Lo supplicai fino alle due di mattina, lo tenni nel mio ufficio e parlai con lui, e gli dissi che non ho voluto la violenza fatta al prigioniero, e spero che lui non inciterebbe uomini prendere la sua vita. E lui [McLean] disse che lui non ha voluto che nessun uomo lo commovesse, questo che fu un priviledge che lui volle prenotare a lui.
Il giudice Ogden continuò, “sono doppiamente afflitto quando rifletto che lui [Pratt] fu il gran maestro Mason.” Eleanor rispose:
E non solo così, lui fu un uomo potente di Dio e questo giorno decine di migliaia d'uomini, donne, e i bambini (per non menzionare la sua famiglia numerosa) erano fain portare il loro tributo d'affetto semplice & gratitudine. E so non di una nazione dove le notizie della sua morte crudele non produrranno una sensazione di dolore e perdita irreparabile.
Il giudice anche parlò degli uomini che avevano assistito McLean e avevano detto che loro non potevano sfuggire a punizione. L'avvocato allora parlò su e chiese se i Mormoni non vendicherebbero la morte di colloquio. Eleanor gli disse che loro sono necessario non avere nessuna paura su quel punteggio, per Ettore e i suoi amici sarebbero giudicati da Dio e ricevere la loro giusta ricompensa. Eleanor allora gli disse che lei aveva composto una canzone sulla morte di Colloquio e aveva voluto cantarglielo, che lei fece. 70 Dopo la canzone, lei li ha letti un articolo lei aveva scritto per l'Arkansas Intelligencer e gli aveva chiesto di vedere che fu stampato. Il giudice disse che lui vedrebbe che ogni parola di questo fu pubblicata. 71 Lui allora le passò un pezzo d'oro di cinque dollari e andò a bordo la barca per arrangiare il passaggio per lei giù il Fiume d'Arkansas al Mississippi. Il signore Smith, il proprietario dell'albergo, prese Eleanor alla barca (il H.L. Tucker), la presentò al suo capitano e si assicurò che lei sarebbe avuta cura per. Eleanor told them that they need have no fear on that score, for Hector and his friends would be judged by God and get their just reward. Eleanor then told them that she had composed a song on the death of Parley and wished to sing it to them, which she did. 70 After the song, she read them an article she had written for the Arkansas Intelligencer and asked them to see that it was printed. The judge said that he would see that every word of it was published. 71 He then handed her a five-dollar gold piece and went on board the boat to arrange passage for her down the Arkansas River to the Mississippi. Mr. Smith, the landlord of the hotel, took Eleanor to the boat (the H.L. Tucker), introduced her to its captain and made sure that she would be cared for.
Loro furono cinque giorni arrivando al Mississippi, atterrando a Napoleon per lasciare alcuni passeggeri andare. Eleanor ebbe paura di lasciare la barca perché la maggior parte degli uomini a bordo che erano sbarcati furono giocatori d'azzardo. Sentendosi pericoloso sulla barca anche, lei chiese la protezione del capitano, che disse che lui la proteggerebbe, ma chiarì che lui non l'ha approvata. Lei rimase a bordo finché la prima barca andando a New Orleans fosse disponibile; lei salì a bordo della Regina dell'Ovest, e viaggiò direttamente al Bastone di comando l'area Rossa. Mentre a bordo, lei diventò conosciuta con una coppia chiamata il Camminatore, chi furono spiritualisti. Lei gli disse della sua situazione particolare e richiese che il signore Walker prenda una lettera al suo padre, e poi le risponde a Ramo paludoso di un fiume Sara quando fu al sicuro per lei procedere a New Orleans. Il signore Walker promise che lui consegnerebbe la lettera. Lei aspettò a Ramo paludoso di un fiume Sara, cento miglia dalla città, durante tre giorni, sperando di ricevere notizie dal signore Walker o dal suo padre. Finalmente lei decise che lei deve andare a New Orleans. Lei prese un pacchetto, rimase a casa di un amico finché la prossima mattina, e poi, prendendo un'automobile di vapore a quartiere del suo padre, si fermasse a un albergo. Da là lei mandò al suo padre una nota informandolo che le avevano consigliato il procuratore distrettuale e il Giudice Ogden dello stato d'Arkansas per vederlo, e che lui poteva arrivarle fino alle 11:00 all'Albergo Carolton, e a 11 Strada Gracier da 4:00 fino alle 17:00. Il suo padre risposto da nota che lui la incontrerebbe questo pomeriggio. Quando lei si informò a 11 Strada Gracier per J.S. McComb, le dissero che lui era stato là, ma aveva lasciato la parola che lui non ha voluto vederla. Siccome lei partiva, lei incontrò suo cognato, dottore Cambell, che viveva con la sua famiglia in casa del suo padre. Lui l'assicurò che lui fu il suo amico e aveva deciso di vederla quando il suo padre si era rifiutato. Loro parlarono liberamente, e quando il Dottore. Cambell partì, Eleanor si sentì sicura che lei ebbe almeno un amico in New Orleans. Dottore Cambell l'andò a trovare più di una volta, passando note tra lei e i suoi genitori. La sostanza di queste note fu che loro vollero che lei rinunciasse la sua religione e gli ritornasse. Lei rispose testimoniando delle verità di Mormonismo. Lei rimase in New Orleans quattro giorni, offrendo i suoi genitori l'opportunità ampia di vederla; ma loro non sono venuti, e lei non gli è andata per paura d'incontro di McLean. 72 il giorno prima che lei partì, lei venne a sapere che il suo fratello più vecchio, David, era venuto da Memphis, autorizzata da McLean per funzionare come il suo agente e averla arrestato su un'accusa di pazzia, che lui aveva giurato un giuramento prima della corte che lei fu un maniaco, e che le carte furono nelle mani dello sceriffo per il suo arresto. 73 Lei andò alla residenza privata di Randall Hunt, un avvocato, e gli collegò il suo caso, chiedendo il suo consiglio. Lui ascoltò la sua storia e le disse che McLean non ebbe nessun caso contro lei, ma che lei deve partire, poiché McLean potrebbe metterla in un asilo per un certo periodo per vedere se lui poteva farla pazzo. Lei lasciò la New Orleans e ritornò a Ramo paludoso di un fiume Sara, dove lei trovò parecchie note dai suoi genitori in una busta. Questi dichiararono che loro mai hanno voluto vederla di nuovo, che quando lei era presa la responsibilità di lei il nome di signora Pratt, lei aveva tagliato tutta la loro compassione per lei. Con quella delusione, lei lasciò l'area di New Orleans, per mai ritornare. Feeling unsafe on the boat also, she asked the protection of the captain, who said he would protect her but made it clear that he did not approve of her. She stayed on board until the first boat going to New Orleans was available; she boarded the Queen of the West, and traveled directly to the Baton Rouge area. While on board, she became acquainted with a couple named Walker, who were spiritualists. She told them of her peculiar situation and requested that Mr. Walker take a letter to her father, and then write back to her at Bayou Sara when it was safe for her to proceed to New Orleans. Mr. Walker promised he would deliver the letter. She waited at Bayou Sara, a hundred miles from the city, for three days, hoping to hear from either Mr. Walker or her father. Finally she decided she had better go to New Orleans. She took a packet, stayed at a friend’s house until the next morning, and then, taking a steam car to her father’s neighborhood, stopped at a hotel. From there she sent her father a note informing him that she had been advised by the district attorney and Judge Ogden of the state of Arkansas to see him, and that he could reach her until 11:00 a.m. at the Carolton Hotel, and at 11 Gracier Street from 4:00 to 5:00 p.m. Her father replied by note that he would meet her that afternoon. When she inquired at 11 Gracier Street for J.S. McComb, she was told that he had been there, but had left word that he did not wish to see her. As she was leaving, she met her brother-in-law, Dr. Cambell, who was living with his family in her father’s house. He assured her that he was her friend and had decided to see her when her father had refused. They talked freely, and when Dr. Cambell left, Eleanor felt assured that she had at least one friend in New Orleans. Dr. Cambell visited her a number of times, passing notes between her and her parents. The substance of these notes was that they wished her to give up her religion and come back to them. She responded by testifying of the truths of Mormonism. She remained in New Orleans four days, affording her parents ample opportunity to see her; but they did not come, and she didn’t go to them for fear of meeting McLean. 72 The day before she left, she learned that her oldest brother, David, had come from Memphis, empowered by McLean to act as his agent and have her arrested upon a charge of insanity, that he had sworn an oath before the court that she was a maniac, and that the papers were in the hands of the sheriff for her arrest. 73 She went to the private residence of Randall Hunt, a lawyer, and related her case to him, asking his counsel. He listened to her story and told her that McLean had no case against her, but that she had better leave, for McLean might put her in an asylum for a time to see if he could make her insane. She left New Orleans and went back to Bayou Sara, where she found several notes from her parents in one envelope. These stated that they never wanted to see her again, that when she had taken upon herself the name of Mrs. Pratt, she had cut off all their sympathy for her. With that disappointment, she left the New Orleans area, never to return.
Lei prese James E. Woodruff a San Louis, arrivando il 11 giugno. Quando lei scese dalla barca, lei notò H. J. Bartlete, altro cognato, parlando a una coppia a bordo la nave. Eleanor camminò da, non facendo nessun attenzione a loro. Lei aveva anticipato che lei sarebbe seguita, allora lei chiese all'impiegato della barca di prenderla all'angolo. Quando l'impiegato la lasciò all'angolo di strada, lei notò che un uomo la seguiva. Lui la seguì finché lei entrasse in una pensione, e poi partì. La prossima mattina ci furono parecchi poliziotti davanti all'edificio, ma nessuno di loro entrati. Quando lei partì, comunque, loro la seguirono da casa a casa finché loro perdessero la vista di lei. La polizia continuò la loro ricerca durante parecchi giorni, ma non poteva trovarla. Eleanor disse che lei seppe dei loro movimenti sempre, aveva guardato nelle loro facce diverse volte, e aveva udito per caso parecchie conversazioni su lei e i loro piani di arrestarla. Ma lei fu mai scoperta. Il 16 giugno lei lasciò San Louis sul primo battello a vapore a Firenze, Nebraska, e poi si unì a un treno di vagone andando a Lago di Sale. 74 Eleanor walked by, paying no attention to them. She had anticipated that she would be followed, so she asked the clerk of the boat to take her to the corner. When the clerk left her at the street corner, she noticed that a man was following her. He followed her until she went into a boarding house, and then left. The next morning there were several policemen in front of the building, but none of them entered. When she left, however, they followed her from house to house until they lost sight of her. The police continued their search for several days, but could not find her. Eleanor said that she knew of their movements at all times, had looked in their faces several times, and had overheard several conversations about her and their plans to arrest her. But she was never detected. On 16 June she left St. Louis on the first steamboat to Florence, Nebraska, and then joined a wagon train going to Salt Lake. 74
Arrivando in Lago di Sale, lei rimase con la famiglia Pratt e insegnò alla scuola. Brigham Young l'aveva chiamata per costruire una scuola in quale insegnare la famiglia Pratt. Durante la costruzione della scuola, lei scrisse parecchie lettere a Brigham Young, e questi sono la sorgente principale della conoscenza che abbiamo delle sue attività fino alla sua morte nel 1874. 75 l'edificio fu cominciato nella parte ultima del 1857 e completato nel 1858. Le altre mogli Pratt furono abbastanza lente in aiuto di lei finanziariamente che lei doveva prendere venti dollari in prestito da Brigham Young per completare la struttura. 76 La maggior parte delle lettere a Brigham Young riflettono la sua costernazione alla mancanza di sostegno che lei riceveva della famiglia Pratt sia prima di sia dopo che la scuola fu completata. Lei scrisse il 23 ottobre 1858: During the construction of the school, she wrote several letters to Brigham Young, and these are the principal source of the knowledge we have of her activities until her death in 1874. 75 The building was begun in the latter part of 1857 and completed in 1858. The other Pratt wives were slow enough in helping her financially that she had to borrow twenty dollars from Brigham Young to complete the structure. 76 Most of the letters to Brigham Young reflect her dismay at the lack of support she was receiving from the Pratt family both before and after the school was completed. She wrote on 23 October 1858:
Bro Giovane,
Devo insegnare ai bambini Pratt senza qualche compenso? O devo condividere come alcuni altri membri della famiglia di P. P. Pratt?
Certamente loro non hanno contribuito un acaro all'edificio della casa né loro hanno reso un acaro di gratitudine per i miei servizi, durante gli anni passati in insegnamento dei loro bambini.
Sono avanzato a fatica tra duro lavoro e perplessità sconosciuta a qualsiasi seconda persona per ottenere un modo di vivere e un edificio della casa gradevole per le Sue istruzioni – e adesso io molto desiderio il Suo consiglio quanto alle condizioni in cui devo occupare la casa. Le donne non sono ammesse e il Colloquio [Jr]. cali decidendo la questione. Credo che la Sua parola farebbe una fine di tutto il conflitto nel caso. declines deciding the matter. I believe your word would make an end of all strife in the case.
Sua Sorella nell'Accordo scritto Eterno,
Eleanor Pratt 77
Brigham rispose il 26 ottobre:
Cara Sorella:
La Sua nota riguardo a insegnamento di bambini del fratello Pratt è ricevuta. Per quanto riguarda la casa scolastica suppongo che fu principalmente costruita, da un regalo di libero arbitrio della gente, di rispetto per Colloquio di Fratello e con una vista di giovare alla sua Famiglia.
Per quanto Lei identifica il Suo interesse e mezzi con la famiglia e per il loro sostegno, Lei deve condividere ugualmente con loro secondo la Sua necessità.
Il fidarsi che l'unità può pervadere i Suoi consigli e che il Signore Le darà la saggezza per vedere e fare bene
Rimango come sempre
Suo Fratello in
Vangelo di Christ.
Brigham Young 78
Lei proprio ha cominciato a condividere i suoi mezzi ugualmente come Brigham diretto, e la famiglia le permise di rimanere nella scuola, che diventò la sua casa. Non solo lei ha insegnato ai bambini Pratt ma anche i bambini di Brigham Young e parecchi altri bambini di membri della Chiesa. 79 Lei fu capace di sostenersi sull'insegnamento pagato dai suoi scolari, sebbene lei ricevesse molto poco in pagamenti d'insegnamento dalla famiglia Pratt, che creò delle privazioni per lei perché sebbene lei avesse abbastanza per vivere di, che fu su tutto lei ebbe, e le riparazioni sulla scuola tirarono pesantemente sui suoi fondi. Sembra che la famiglia Pratt le desse la colpa di morte di colloquio e trattenne il loro sostegno completo da lei. 79 She was able to support herself on the tuition paid by her pupils, even though she received very little in tuition payments from the Pratt family, which created a hardship for her because even though she had enough to live on, that was about all she had, and repairs on the schoolhouse drew heavily on her funds. It appears that the Pratt family blamed her for Parley’s death and withheld their complete support from her.
Il 30 aprile 1860 lei si incontrò con George A. Smith e girò il suo conto scritto a mano dell'omicidio di Parley P. Pratt alla Chiesa. 80 il 16 novembre 1860, Wilford Woodruff e Robert Campbell si rivolsero alla seduta finale di una serie d'incontri d'insegnanti considerati in scuola di Eleanor. Il gran argomento degli incontri lunga una settimana fu l'istruzione in Utah, e come meglio insegnare i soggetti vari nelle scuole. Gli insegnanti presentarono carte su parecchi argomenti e le discussioni furono considerate su tutti gli aspetti d'insegnamento. Eleanor fu un insegnante zelante e partecipò completamente agli incontri in un tentativo di migliorare la sua capacità che insegna. 81 Un esempio della sua dedizione può esser citato. Uno di figli di colloquio, Teancum, aveva perso la parte del suo piede a congelamento e aveva ordinato la cura speciale di assicurare la sua istruzione. Eleanor scrisse a Brigham Young: The major topic of the week-long meetings was education in Utah, and how to best teach the various subjects in the schools. The teachers presented papers on several topics and discussions were held on all aspects of teaching. Eleanor was a dedicated teacher and participated fully in the meetings in an attempt to improve her teaching ability. 81 One example of her dedication may be cited. One of Parley’s sons, Teancum, had lost part of his foot to frostbite and required special care to insure his education. Eleanor wrote to Brigham Young:
Sono adesso ansioso per aiutare nell'istruzione di Teancum. Se la mia scuola non è decisa il posto migliore per lui al momento, sono pronto a contribuire l'insegnamento di uno scolaro e anche assistere a vestirlo, quando sarò libero da debito contratto per migliorare la casa la caduta scorsa. 82 82
Nel 1862 Eleanor aggiunse due camere alla scuola per venire a costare e si propose di sgomberare una strada per un cortile per la ricreazione per la scuola. In quelli strada lei poteva fornire alcun “fratello o sorella con un piccolo posto d'affari, in una posizione conveniente, per un affitto ragionevole,” e nello stesso momento creare un piccolo reddito per lei per vivere di. 83 la vicina cosa che impariamo su lei viene da una lettera il 13 ottobre 1866 a Brigham Young. Scrivendo molto graficamente, lei collega quello che era avvenuto con lei da arrivo a Lago di Sale dopo morte di colloquio: 83 The next thing that we learn about her comes from a 13 October 1866 letter to Brigham Young. Writing very graphically, she relates what had happened to her since coming to Salt Lake after Parley’s death:
Quando venni dal Suo Ufficio nel 1857 e dissi la famiglia quello che Lei mi aveva dato per fare quel che disse, “sono contento il suo non me.” L'altro “non mi piacerebbe farlo.” E un terzo disse “Eleanor sta per Lei farlo?” Sì. “Quando ha intenzione Lei di cominciare?” Domani.” And a third said “Eleanor are you going to do it?” Yes. “When do you intend to commence?” Tomorrow.
Lei allora gli ricontò come la costruzione della scuola fu compiuta da offerta di libero arbitrio e la sua spesa e poi disse che la famiglia aveva ritenuto che un incontro e da voto unanime le rifiutò la porzione di una moglie o la paga d'insegnamento 3/5 per i loro bambini, quando la scuola fu 200$ in debito. Lei allora continuò:
Tuttavia il Signore mi benedisse e ho lavorato duramente durante gli anni e i figli e hanno insegnato fedelmente alle figlie di Colloquio nella casa costruita con quello scopo e adesso parecchio loro sono qualificati per mantenersi insegnando.
Lei allora disse a Brigham che una voce vecchia abbondava della vicinanza che lei aveva rifiutato di insegnare ai bambini Pratt finché loro pagassero l'insegnamento e questo era stato usato per pregiudicare le menti di parecchio contro lei. Lei affermò che lei non gli aveva rifiutato, ma aveva cercato tutto il modo di mezzi di migliorare l'edificio per il loro bene migliore. Lei chiese al Presidente Young di mettere questa controversia da parte da una parola da lui ai partiti colpevoli. Lei lo informò che lei progettò di lasciare la città questo inverno con Abinadi, uno di Colloquio e figli di Belinda, per insegnare nel paese. Lei disse che il piano incontrato con approvazione di Belinda e volle sapere se Brigham approverebbe. 84 possiamo solo supporre che lei proprio ha portato a termine il suo piano poiché non possiamo trovare niente più lontano su quello che lei proprio ha fatto nell'inverno 1866. She asked President Young to put aside this controversy by a word from him to the guilty parties. She informed him that she planned to leave town that winter with Abinadi, one of Parley and Belinda’s sons, to teach in the country. She said that plan met with Belinda’s approval and wished to know if Brigham would approve. 84 We can only suppose that she did go through with her plan for we can find nothing further on what she did do in the winter of 1866.
Nel 1870 lei ancora insegnava alla scuola alla scuola Pratt ed ebbe Keziah, una di mogli di colloquio, vivendo con lei. 85 sembra dal Rapporto di Censimento 1870 d'Utah che il suo figlio più giovane, Albert, venne per vivere con lei, poiché lui insegnò alla scuola per un certo periodo con lei nella casa. 86 Quello che avvenne con lei altri bambini sono ancora un mistero. Annie morì il 9 settembre 1872. 87 non sappiamo niente Fitzroy, e sappiamo poco d'attività di Eleanor fino alla sua morte alle 20:00 il 24 ottobre 1874. 88 86 What happened to her other children is still a mystery. Annie died on 9 September 1872. 87 We know nothing of Fitzroy, and we know little about Eleanor’s activities until her death at 8:00 p.m. on 24 October 1874. 88
Conclusione
Questi, allora, sono i dettagli Eleanor Jane McComb riguardante disponibile McLean Pratt e Parley P. Pratt. Ettore McLean evidentemente fu un uomo violento, particolarmente quando lui fu sotto l'influenza d'alcool, che lo tormentò la maggior parte della sua vita. Quando lui aveva guidato sua moglie da lui e, nella sua mente almeno, per ladè a Mormonismo, e fu sul bordo di perdere i suoi due bambini più giovani lui tirò colpi all'uomo che rappresentò la Chiesa e sembrò di essere la causa dei suoi problemi personali, convinse che facendo allora lui libererebbe il mondo di una minaccia sociale e un uomo spregevole. Lui fu completamente incapace di sentire qualcosa per fedi religiose della sua moglie separata o Colloquio. When he had driven his wife from him and, in his mind at least, lost her to Mormonism, and was on the verge of losing his two youngest children he struck out at the man who stood for the Church and seemed to be the cause of his personal problems, convinced that by doing so he would rid the world of a social menace and a despicable man. He was totally unable to feel anything for his estranged wife’s or Parley’s religious beliefs.
***********
1. Steven Pratt è lo storico di famiglia Pratt e un pronipote di Parley P. Pratt.
2. Il Rapporto di Parley P. Pratt Family, una nota genealogica presa da Colloquio Pratt. L'originale, in scrittura di colloquio, è nel possesso di Cathryn B. Pratt, la Città di Salt Lake, l'Utah. D'ora in poi citato come Rapporto di Famiglia di Pratt. Hereafter cited as Pratt Family Record.
3. Corte d'Omologazione di New Orleans. “In materia di moglie d'Eleanor Jane McComb d'Ettore H. McLean,” il giugno 1857, il Caso #12018. Una petizione alla corte per l'arresto d'Eleanor sulla carica di pazzia, registrata da David McComb agendo per Ettore McLean. A petition to the court for the arrest of Eleanor on the charged of insanity, filed by David McComb acting for Hector McLean.
4. Eleanor Pratt, sessantadue pagine il conto scritto a mano dell'omicidio di Parley P. Pratt, p. 60. Eleanor Pratt Papers, Archivi di Chiesa, la Chiesa di Jesus Christ di Santi Di giorno ultimo. D'ora in poi citato come Eleanor Pratt, "il Conto". Eleanor Pratt Papers, Church Archives, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Hereafter cited as Eleanor Pratt, “Account.”
5. Stella Del millennio 19:418. Il suo bambino più giovane fu nato in New Orleans nel 1847.
6. Nello stesso luogo., p. 419. Reva Stanley, nella California Storica Trimestrale (il marzo 1935), p. 175, suggerisce che il Colloquio incontrasse Eleanor uno di questi giorni durante la sua visita di San Francisco dal 11 luglio al 4 settembre 1851, prima di navigazione per Valparaiso, il Cile, il 5 settembre 1851. Il colloquio fu anche nell'area di San Francisco dal 21 maggio al 30 luglio 1852 (vedi l'Autobiografia di Parley P. Pratt, 6o redattore [la Città di Salt Lake: il Libro di Deseret, 1966], le pagine 383-87, 404), e è possibile che il Colloquio la incontrò durante quel periodo. A entrambi di questi suggerimenti risponde seguendo:“ In luglio ‘54 br. Pratt arrivò qui [San Francisco] da G. S. L. La città, su una missione al paese. Fino a questo tempo signora McLean non aveva visto mai br. Pratt; e lui non ha saputo che una tale donna esistè, sebbene lei fosse stata un membro nove mesi, e aveva provato durante due anni a ottenere il consenso del suo marito a lui” (lo Standard Occidentale, il 10 luglio 1857). Questa citazione è da un articolo firmato da un membro della Chiesa che fu nel Ramo di San Francisco quando il Colloquio Ed Eleanor si incontrarono, e anche prima del loro incontro quando Eleanor ebbe problemi con Ettore nel suo tentativo di ottenere il consenso di unirsi alla Chiesa. Eleanor dimostra il suddetto con seguendo:“ In primo luogo, l'articolo alluse a dice che `signora McLean fu persuasa ad abbracciare la fede di Mormone dal signore Pratt’ [l'Arkansas Intelligencer, il 15 maggio 1857]. Questo è false, poiché il signore McLean sa che il primo sermone 'di Mormone' che sentii in California, lui stesso e mio fratello J. J. McComb, fu presente, e loro sanno che fu almeno due anni prima che il signore Pratt fece la sua apparizione in San Francisco; e loro sanno che a partire dal tempo sentii il primo sermone eccetto cui mai parlai a difesa dei `Mormoni e la loro fede; e loro sanno che cercai diligentemente i miei mariti acconsentono esser battezzati nella Chiesa dei Santi, e finalmente lo ottenne per iscritto, e fu battezzato prima che P. P. Pratt fece la sua apparizione” (la Stella Del millennio 19:428). 419. Reva Stanley, in the California Historical Quarterly (March 1935), p. 175, suggests that Parley met Eleanor sometime during his visit to San Francisco from 11 July to 4 September 1851, prior to sailing for Valparaiso, Chile, on 5 September 1851. Parley was also in the San Francisco area from 21 May to 30 July 1852 (see Autobiography of Parley P. Pratt, 6th ed. [Salt Lake City: Deseret Book, 1966], pp. 383-87, 404), and it is possible that Parley met her during that period. Both of these suggestions are countered by the following: “In July ‘54 br. Pratt arrived here [San Francisco] from G. S. L. City, on a mission to the country. Up to this time Mrs. McLean had never seen br. Pratt; and he did not know that such a woman existed, although she had been a member nine months, and had been trying for two years to obtain her husband’s consent to it” (Western Standard, 10 July 1857). This quotation is from an article signed by a member of the Church who was in the San Francisco Branch when Parley and Eleanor met, and also prior to their meeting when Eleanor had problems with Hector in her attempt to obtain consent to join the Church. Eleanor substantiates the above with the following: “In the first place, the article alluded to says that `Mrs. McLean was induced to embrace the Mormon faith by Mr. Pratt’ [Arkansas Intelligencer, 15 May 1857]. This is false, for Mr. McLean knows that the first `Mormon’ sermon I heard in California, himself and my brother J. J. McComb, were present, and they know that it was at least two years before Mr. Pratt made his appearance in San Francisco; and they know that from the time I heard the first sermon I never spoke except in defence of the `Mormons’ and their faith; and they know that I sought diligently for my husbands consent to be baptized into the Church of the Saints, and finally obtained it in writing, and was baptized before P. P. Pratt made his appearance” (Millennial Star 19:428).
7. Lo Standard Occidentale, il 10 luglio 1857, e la Stella Del millennio 19:419, 432.
8. Stella Del millennio 19:432.
9. La Rivista di Nathan Tanner, il 24-26 maggio 1854, gli Archivi di Chiesa. Sebbene Eleanor dicesse che lei aveva "abbracciato" la fede di Mormone in novembre 1851, i rapporti di Conciatore che il battesimo successe il 24 maggio 1854: “la sorella McClain fu & Sisters Evans & King battezzato, la Sorella Evans un po' di grande anche & predicai a casa della sorella Evan. Può 25-56, 1854.... La sorella Eleanor Jane McClain mi diede una camicia e 3 hankichiefs. Il suo marito dos non appartiene alla Chiesa & ha vietano deen durante i due anni scorsi [il suo] beying battezzato infino ad ora lui diede il suo concent in writeing.” Il Rapporto di Casa di Donazione, 1855-56, anche mette in lista il suo battesimo come maggio 1854. “Sister McClain was baptized & Sisters Evans & King, Sister Evans a little big also & I preached at Sister Evan’s house. May 25-56, 1854. . . . Sister Eleanor Jane McClain gave me one shirt and 3 hankichiefs. Her husband dos not belong to the Church & has forbid deen for the last two years [her] beying baptized untill now he gave his concent in writeing.” The Endowment House Record, 1855-56, also lists her baptism as May 1854.
10. Parley P. Pratt Journal, il 2 luglio 1854, Archivi di Chiesa. D'ora in poi citato come Rivista di Pratt.
11. Nello stesso luogo., agosto 1854.
12. Stella di Millenial 19:430-31.
13. Standard Occidentale, il 10 luglio 1857.
14. Rivista di Pratt, il 26-27 agosto 1854.
15. John R. Young, “i Giorni Scorsi di Parley P. Pratt,” gli Archivi di Chiesa. Una lettera a William C. Black da John R. Young, il marzo 1930. Anche nella "Autobiografia di John R. Young,” gli Archivi di Chiesa, e William E. Berrett e Alma P. Burton, le Letture in L. D. S. Storia di Chiesa (Città di Salt Lake: il Libro di Deseret, 1953), le pagine 400-1. Also in the “Autobiography of John R. Young,” Church Archives, and William E. Berrett and Alma P. Burton, Readings in L. D. S. Church History (Salt Lake City: Deseret Book, 1953), pp. 400-1.
16. Nello stesso luogo.
17. Stella Del millennio 19:429.
18. La Lista di Passeggero di New Orleans, la Biblioteca di Società Genealogica, la Chiesa di Jesus Christ di Santi Di giorno ultimo, Città di Salt Lake, Utah.
19. Stella Del millennio 19:429.
20. La lettera d'Eleanor Mclean a Parley P. Pratt, il 5 febbraio 1855, Parley P. Pratt Papers, Archivi di Chiesa. D'ora in poi citato come Carte di Pratt.
21. La lettera di Parley P. Pratt ad Amasa Lyman, il 2 marzo 1855, Carte di Pratt.
22. La Lista di Passeggero di New Orleans, il 13 febbraio 1855, la Biblioteca Genealogica, la Chiesa di Jesus Christ di Santi Di giorno ultimo.
23. Nello stesso luogo, il 2 marzo 1855.
24. Stella Del millennio 19:429.
25. La lettera di Parley P. Pratt a sua moglie Belinda, il 16 maggio 1855, Carte di Pratt.
26. Stella Del millennio 19:430. Eleanor sembra di aver amato profondamente il Colloquio poiché lei dice: “Quando lui tenne la casa con sua moglie, Elizabeth, in San Francisco, spesso ho cercato la sua società, e se biasimo me, gli permetta di biasimarmi per gli impulsi più forti di natura, che mi hanno spinto mai a cercare la luce e la verità, a dispetto del difficile che potrebbe intervenire tra me e l'oggetto della mia ricerca.” “When he kept house with his wife, Elizabeth, in San Francisco, I often sought his society, and if any censure me, let them censure me for the strongest impulses of nature, which have ever prompted me to seek light and truth, despite the difficult that might intervene between me and the object of my search.”
27. Stella Del millennio 19:432. Non c'è dubbio che Eleanor non fu divorziata da Ettore al momento in cui lei fu sigillata per Parlamentare il 14 novembre 1855. Il 1 giugno 1857 quando Ettore registrò un'accusa di pazzia contro sua moglie in New Orleans, lui dichiarò che lui la volle “messo sotto accusa del Suo richiedente [Ettore] come il suo sovrintendente.” Per tutta la durata della petizione Eleanor fu chiamata come sua moglie. Per più lontano dimostrare il suddetto, quando a Eleanor chiese un cronista del Mondo di Nuova York nel 1869 se lei aveva divorziato Ettore prima di matrimonio con Colloquio, lei rispose:“ Nessuno, i preti settari non hanno nessun potere da Dio di sposarsi; e siccome una cerimonia di matrimonio cosiddetta compiuta da loro non è nessun matrimonio affatto, nessun divorzio fu necessario. Il sacerdozio con i suoi poteri e privilegi, non può esser trovato dove sulla faccia della terra, ma in Utah.... Considero le leggi di Matrimonio Celeste, o, siccome "i Pagani"" lo definiscono, la poligamia, come la chiave di volta della nostra religione. È dove differiamo dalle sette del mondo. Loro sperano in salvezza a un cielo dove i mariti e le mogli devono essere sconosciuti totali all'un l'altro; aspettiamo arrivare a un cielo dove alzeremo famiglie, lo stesso come facciamo qui. Non potevamo fare questo a meno che avessimo una rivelazione autorizzando il Matrimonio Celeste; e non potevamo esser salvati nel Regno Celeste senza obbedire a questa rivelazione. È la grande caratteristica tutta particolare della nostra religione, e da questo i nostri stand di religione o cadute” (il Mondo di Nuova York, il 23 novembre 1869, p.2). On 1 June 1857 when Hector filed a charge of insanity against his wife in New Orleans, he stated that he wanted her “placed under charge of your petitioner [Hector] as her curator.” All through the petition Eleanor was named as his wife. To further substantiate the above, when Eleanor was asked by a reporter of the New York World in 1869 whether she had divorced Hector prior to marrying Parley, she answered: “No, the sectarian priests have no power from God to marry; and as a so-called marriage ceremony performed by them is no marriage at all, no divorce was needed. The priesthood with its powers and privileges, can be found no where upon the face of the earth but in Utah. . . . I regard the laws of Celestial Marriage, or, as the “Gentiles” term it, polygamy, as the keystone of our religion. That is wherein we differ from the sects of the world. They hope for salvation in a heaven where husbands and wives shall be utter strangers to each other; we expect to reach a heaven where we shall rear families, the same as we do here. We could not do this unless we had a revelation authorizing Celestial Marriage; and we could not be saved in the Celestial Kingdom without obeying this revelation. It is the great distinctive feature of our religion, and by it our religion stands or falls” (New York World, 23 November 1869, p.2).
La spiegazione di Eleanor di perché lei prese parte a un matrimonio poligamo senza passare attraverso le formalità di un divorzio settario da Ettore aiuta il lettore moderno meglio a capire sia l'insegnamento sull'autorità del sacerdozio, sia il tenore del tempo. Per discussioni più lontane sul soggetto, vedi seguendo: Wilford Woodruff Journal, il 15 agosto 1847, Archivi di Chiesa; Orson Pratt, Discorso su Matrimonio, Rivista di Discorsi, 16:175; Parley P. Pratt, Matrimonio e Morali in Utah (la Liverpool: Orson Pratt, 1856); e Parley P. Pratt, Chiave per la Scienza di Teologia (la Liverpool: F. D. Richards, 1855), il capitolo 17. Wilford Woodruff Journal, 15 August 1847, Church Archives; Orson Pratt, Speech on Marriage, Journal of Discourses, 16:175; Parley P. Pratt, Marriage and Morals in Utah (Liverpool: Orson Pratt, 1856); and Parley P. Pratt, Key to the Science of Theology (Liverpool: F. D. Richards, 1855), chapter 17.
28. Rivista di Pratt, il 18 agosto 1855.
29. Stella Del millennio 19:429.
30. Rivista di Pratt, il 14 novembre 1855.
31. Rapporto di Famiglia di Pratt. La data del Rapporto di Casa di Donazione del 10 novembre 1855 deve essere per sbaglio.
32. Rivista di Pratt, il 24 gennaio 1856: “gennaio. 24 il giorno in slayriding e visitando Bro. Keslar con cinque delle mie mogli cioè: Belinda, Elizabeth, Mary, Hannahette Ed Eleanor.” Reva Stanley, in Sagittario di Paradiso (Caldwell, l'Idaho: la Stampa di Caxton, 1937), le pagine 293-94, 296, non hanno escluso la possibilità che il Colloquio Ed Eleanor vissero come una coppia sposata, ma favorirono l'idea che il matrimonio fu un gesto Platonico per provvedere Eleanor un marito in eternità. La prova non è conclusiva ciascuna strada, eccetto lei fu l'abitudine di colloquio di vivere con le sue mogli. 24 The day in slayriding and visiting Bro. Keslar with five of my wives viz: Belinda, Elizabeth, Mary, Hannahette and Eleanor.” Reva Stanley, in Archer of Paradise (Caldwell, Idaho: Caxton Press, 1937), pp. 293-94, 296, didn’t rule out the possibility that Parley and Eleanor lived as a married couple, but favored the idea that the marriage was a Platonic gesture to provide Eleanor a husband in eternity. The evidence is not conclusive either way, except it was Parley’s habit to live with his wives.
33. Stella Del millennio 19:429.
34. Taylor al Presidente Heber J. Grant, il 14 marzo 1936, la Missione del Giappone i File Generali.
35. John A. Peel, “le Osservazioni Morenti di Parley P. Pratt,” gli Archivi di Chiesa. La buccia fu in Van Buren al momento dell'omicidio, ma la sua affermazione non fu tirata giù da franco Poneroy fino al 1895. Vedi il democratico di Missouri anche Quotidiano, il 25 maggio 1857. See also Daily Missouri Democrat, 25 May 1857.
36. Eleanor Pratt, "Conto", p. 1.
37. L'Autobiografia di Pratt, le pagine 435-42.
38. La lettera di Parley P. Pratt alla sua famiglia, il 3 gennaio 1857, Carte di Pratt.
39. La lettera di Parley P. Pratt a sua moglie Agatha, il 25 febbraio 1857, Steven Pratt Collection, dattiloscritto.
40. Samuel E. Allen, l'affermazione autenticata giurata prima di Joseph W. Musser, il 25 maggio 1857, Steven Pratt Collection, dattiloscritto.
41. La Rivista d'Erastus Snow, il marzo 1857, gli Archivi di Chiesa.
42. George Higginson, “la Storia della Missione d'indiano cherokee,” le pagine 8-10, gli Archivi di Chiesa.
43. George Higginson, “il Conto dell'Assassinio di Parley P. Pratt,” il manoscritto scritto a mano, gli Archivi di Chiesa. Tutte le conversazioni tra Pratt e Higginson sono prese da questa sorgente.
44. Democratico di Missouri quotidiano, il 25 maggio 1857. Seguendo è una copia di una delle lettere Ettore trovò che condusse al suo Colloquio di localizzazione Ed Eleanor. La lettera fu rivolta “signora Lucy R. Parker, da P. Pratt Parker, da Forte vicino Gibson, nazione d'indiano cherokee, - stato datato il 11 aprile 1857, come stampato nel democratico di Missouri Quotidiano il 25 maggio 1857: The letter was addressed “Mrs. Lucy R. Parker, by P. Pratt Parker, from near Fort Gibson, Cherokee nation,–dated 11 April 1857, as printed in the 25 May 1857 Daily Missouri Democrat:
Cara Eleanor,
McLean è in San Louis; lui ha offerto una ricompensa per la Sua scoperta, o i Suoi bambini o me. Gli Apostati hanno tradito me e Lei. Io dovevo fuggire a piedi, e lasciare tutti per salvarmi. Se Lei viene a Forte Gibson, Lei può assumere un messaggero e mandargli a mulino di Riley Perryman sul Fiume d'Arkansas, venticinque miglia da Forte Gibson, e permettergli di informarsi per Washington N. Cook, il missionario di mormone, e quando lui l'ha trovato lui presto racconterà dove elder-Pratt-Parker è. Non permetta ai Suoi bambini o qualsiasi amico sanno che sono in questa regione, o in qualsiasi altra parte sulla terra; eccetto questo è un anziano da Texas che è nella Sua fiducia, e perfino lui sotto l'accusa più severa di La tengono questo. The Apostates have betrayed me and you. I had to get away on foot, and leave all to save myself. If you come to Fort Gibson, you can hire a messenger and send him to Riley Perryman’s mill on the Arkansas River, twenty-five miles from Fort Gibson, and let him inquire for Washington N. Cook, mormon missionary, and when he has found him he will soon tell where elder-Pratt-Parker is. Do not let your children or any friend know that I am in this region, or anywhere else on the earth; except it is an elder from Texas who is in your confidence, and even him under strictest charge of keep you it.
“Se Lei manda un messaggero a mulino di Perryman per Cuoco Maggiore per trovarmi, mandi una nota rivolta a Washington N. Cook. Tutti sanno il posto. Lui può vivere alcune miglia lontane, ma la gente a mulino di Riley Perryman sanno dove lui è. E se loro possono esser fatti assennati che questo richiede l'azione immediata, alcuni di loro possono andare e trovarlo. Il Suo messaggero può lasciare la nota a Riley Perryman o con l'Anziano George Burgess là e il ritorno, ma Lei deve dichiarare nella nota dove Lei può esser trovato, e il Cuoco Maggiore probabilmente si rivolgerà a Lei prima che lui può avere il tempo per vedermi, siccome posso essere alcuni giorni il viaggio lontano, poiché non molto La aspetto a Forte Gibson, siccome non credo che Lei ricevesse la mia lettera ultima spedita per posta a San Louis, il 4 marzo, e si rivolse come al solito al posto solito. Il Cuoco Maggiore sa tutti, e Lei può fidarsi di lui con tutta l'informazione necessaria. Quando so che Lei e i bambini sono al sicuro e le Sue circostanze, saprò che fare. He may live a few miles distant, but the folks at Riley Perryman’s mill know where he is. And if they can be made sensible that it requires immediate action, some of them can go and find him. Your messenger can leave the note at Riley Perryman’s or with Elder George Burgess there and return, but you must state in the note where you can be found, and Elder Cook will probably call on you before he can have time to see me, as I may be some days journey away, for I don’t much expect you at Fort Gibson, as I don’t believe you received my last letter mailed at St. Louis, March 4th, and addressed as usual to the usual place. Elder Cook knows all, and you can trust him with all necessary information. When I know that you and the children are safe and your circumstances, I will know what to do.
“Sia sicuro per non permettere alla compagnia di Texas di sapere qualcosa, poiché tutte le frontiere sono guardate, e alcuni di loro possono tradirLa là. Io devo nasconderLa o passarLe altra strada.
“Preghi molto. Sia ancora e saggio. Ho fatto uso di alcune modifiche tarde nell'alfabeto. Sono bene. I have made use of some of the late alterations in the alphabet. I am well.
E il Suo-——--——-.”
45. Alta California quotidiana, il 9 luglio 1857.
46. La buccia, “le Osservazioni Morenti.”
47. Eleanor Pratt, "Conto", p. 2.
48. Alta California quotidiana, il 9 luglio 1857.
49. Stella Del millennio 19:545.
50. Eleanor Pratt, "Conto", p. 5.
51. Nello stesso luogo., pagine 6-7.
52. Alta California quotidiana, il 9 luglio 1857.
53. Council Bluffs Impareggiabile, il 16 maggio 1857.
54. Alta California quotidiana, il 9 luglio 1857.
55. Eleanor Pratt, "il Conto", pagine 11-15.
56. Nello stesso luogo., p. 21. 21.
57. Alta California quotidiana, il 9 luglio 1857.
58. Eleanor Pratt, "il Conto", pagine 22.
59. Alta California quotidiana, il 9 luglio 1857.
60. Eleanor Pratt, "il Conto", pagine 23-24.
61. Nello stesso luogo.
62. Eleanor Pratt, "il Conto", pagine 29-30.
63. Eleanor mandò la lettera seguente a Erastus Snow. L'originale è nei Giornali d'Erastus Snow, gli Archivi di Chiesa. Questa copia viene da quel che Eleanor Pratt ritenuta nei suoi file, anche negli Archivi di Chiesa. This copy comes from the one Eleanor Pratt retained in her files, also in the Church Archives.
Cara Neve di Fratello,
Non mi sento per avere il potere di scriverLa completamente le notizie dolorose, Lei troverà sul foglio allegato. Perciò lo lascio aperto per la Sua lettura.
Può Lei richiedere il corpo di Colloquio di Fratello. Che farò? In caso il signore McLean fuggisce per evitare l'arresto, o è arrestato, i miei bambini saranno senza un protettore! In case Mr. McLean either flees to evade arrest, or is taken into custody, my children will be without a protector!
Non posso aspettare per ricevere notizie da Lei prima che faccio alcun passo, e penso che andrò a N. O. e là spero di ricevere notizie da Lei. Adress a cura di E. J. McComb di J. S. McComb N. O. O.
Vostro con rispetto,
Eleanor
P. S.
Se al Fratello Higinson permettono di vivere e viaggiarLe lui può dirLe cose alll.
E. J.
La richiesta che la Chiesa aveva abbandonato il Colloquio Pratt non prendendo il suo corpo a Utah per sepoltura finale ha bisogno di esser messa nella sua prospettiva appropriata. Ci furono parecchie circostanze che si alzarono per bloccare qualsiasi tentativo di restituire il corpo di colloquio siccome lui aveva richiesto. In primo luogo, la difficoltà di trasportare un corpo sopra le miglia d'orma di vagone portò i Santi a seppellire i loro morti dove loro morirono e il movimento, che è quello che loro invariabilmente fecero. In secondo luogo, le notizie che avevano mandato l'Esercito di Johnston a Utah impedito prendendo qualcosa sui treni che non dovevano assolutamente esser presi. In terzo luogo, durante gli avvenimenti della guerra d'Utah non ci fu nessun opportunità vera di recuperare il corpo. In quarto luogo, dopo Massacro del Prato di Montagna, la gente di Van Buren, l'Arkansas rifiutò di permettere ai Mormoni nella loro regione fino a questo secolo. Tutti questi non hanno trattenuto tentativi successivi come le dimostrazioni seguenti: First, the difficulty of transporting a body over the miles of wagon trail led the Saints to bury their dead where they died and move on, which is what they invariably did. Second, the news that Johnston’s Army had been sent to Utah precluded taking anything on the trains that did not absolutely have to be taken. Third, during the events of the Utah War there was no real opportunity to recover the body. Fourth, after the Mountain Meadow’s Massacre, the people of Van Buren, Arkansas refused to allow Mormons into their region until this century. All these did not deter later attempts as the following shows:
Nel 1902 Samuel Russell, il nipote di colloquio, corrispose con John Neal, il sindaco precedente di Van Buren, e fu informato che Walter Fine seppe la posizione di tomba di colloquio. Russell scrisse alla Prima Presidenza chiedendo quello che lui deve fare. Loro raccomandarono che lui contatti il Presidente J. G. Duffin della Missione di Stati Sudoccidentale e lo richiede di mandare ad alcuni Antenati per localizzare la tomba “con la vista di portare il suo rimane a questa città [il Lago di Sale] per sepoltura” (la Lettera di fabbro di J. F., John R. Winder, e Anthon H. Lund a Samuel Russell, il 19 maggio 1902, Archivi di Chiesa). J. G. Duffin andò a trovare Van Buren il 3 settembre 1902 e contattò John Neal, il sindaco precedente, John Orme, il Giudice di pace al momento d'omicidio di colloquio, e John Steward, l'uomo che guidò il vagone che trasportò il corpo di colloquio al gravesite. Il fratello Duffin non ha visitato la tomba, ma ricevè una promessa da John Steward e John Neal che loro assisterebbero nell'allontanamento del corpo se la posizione esatta del cimitero poteva esser determinata. Loro informarono Duffin che i fratelli Eccellenti potevano indicare la posizione esatta. Lui non fu capace di visitarli. (James G. Duffin ad Anthon H. Lund, il 19 dicembre 1902, e Storia di Rivista della Chiesa, il 13 maggio 1857) They recommended that he contact President J. G. Duffin of the Southwestern States Mission and request him to send some Elders to locate the grave “with the view of bringing his remains to this city [Salt Lake] for interment” (Letter from J. F. Smith, John R. Winder, and Anthon H. Lund to Samuel Russell, 19 May 1902, Church Archives). J. G. Duffin visited Van Buren on 3 September 1902 and contacted John Neal, former mayor, John Orme, Justice of the Peace at the time of Parley’s murder, and John Steward, the man who drove the wagon that transported Parley’s body to the gravesite. Brother Duffin did not visit the grave, but got a promise from John Steward and John Neal that they would assist in the removal of the body if the exact location of the burial place could be determined. They informed Duffin that the Fine brothers could point out the exact location. He was not able to visit them. (James G. Duffin to Anthon H. Lund, 19 December 1902, and Journal History of the Church, 13 May 1857)
L'investigazione più lontana fu fatta nel 1912 da Samuel Russell. Lui andò a trovare Van Buren e parlò con Thomas Fine, che indicò quello che lui pensò fu la posizione della tomba. Dopo che l'Anziano Russell era ritornato a Lago di Sale, lui mandò una lettera al suo amico, Calvin Poco, d'Alma, Arkansas, il 17 novembre 1912, e gli chiese di investigare più lontano. Russell poco mandato un memorandum dando la posizione del cimitero e la posizione approssimativa della tomba, che fu nella parte di nordest del cimitero vicino a un ceppo di quercia grande – lui non poteva determinare la posizione esatta. (Samuel Russell Papers, gli Archivi di Chiesa. Il Piccolo Memorandum è una lettera di A.B. Howell a Calvin Poco, stato datato il 11 agosto 1912. Poco dovrebbe aver ricevuto il memorandum dopo che Russell partì, e mandato lui a lui più tardi nella lettera di novembre.) Vedi la nota a piè di pagina 63B. After Elder Russell had returned to Salt Lake, he sent a letter to his friend, Calvin Little, of Alma, Arkansas, on 17 November 1912, and asked him to investigate further. Little sent Russell a memorandum giving the location of the graveyard and the approximate location of the grave, which was in the northeast part of the graveyard near a large oak stump–he could not determine the exact location. (Samuel Russell Papers, Church Archives. The Little Memorandum is a letter from A.B. Howell to Calvin Little, dated 11 August 1912. Little must have gotten the memorandum after Russell left, and sent it to him later in the November letter.) See footnote 63B.
64. La buccia, “le Osservazioni Morenti.”
65. Eleanor Pratt, "Conto", p. 25, per questa citazione e precedente.
66. Nello stesso luogo., pagine 26-31.
67. La Storia di Rivista della Chiesa, il 13 maggio 1857.
68. George Higginson, “la Storia della Missione d'indiano cherokee,” le pagine 9-10.
69. La lista dei contributi dalla gente di Van Buren al Giudice Ogden per pagare spese di Eleanor a New Orleans, Eleanor le Carte di Pratt, gli Archivi di Chiesa.
70. Eleanor Pratt, "il Conto", pagine 40-42, per questo e due quotazioni precedenti.
71. Nello stesso luogo., pagine 42-43. Per una copia dell'articolo, vedi l'Arkansas Intelligencer, il 22 maggio 1857 e Stella Del millennio 19:428-32. For a copy of the article, see Arkansas Intelligencer, 22 May 1857 and Millennial Star 19:428-32.
72. Nello stesso luogo., pagine 44-49.
73. Nello stesso luogo., p. 49. Vedi anche la petizione d'Ettore alla corte d'omologazione il 1 giugno 1857. Vedi footnote2. 49. See also Hector’s petition to the probate court on 1 June 1857. See footnote2.
74. Eleanor Pratt, lettera in "Conto", le pagine 49-59.
75. Le lettere da 1858-1866 da Eleanor Pratt a Brigham Young, Corrispondenza di Brigham Young, Archivi di Chiesa. Stanley Hirshson in Leone del Signore: una Biografia di Brigham Young (Nuova York: Alfred A. Knopf, 1969), p. 217, cita il Capitano Ginn, che visitò l'Utah, che Eleanor fu una concubina di Brigham Young. Non potevo trovare niente per dimostrare questa richiesta, e in effetti, le sue lettere a Brigham suggeriscono che lei non fosse sposata con lui. Il Rapporto di Casa di Donazione da 1858-1874 dimostrazioni nessuna caccia alla foca avendo luogo tra Brigham Ed Eleanor. Eleanor fu un visitatore frequente della casa Giovane, perché lei insegnò ai bambini di Brigham. A Biography of Brigham Young (New York: Alfred A. Knopf, 1969), p. 217, quotes a Captain Ginn, who visited Utah, that Eleanor was a concubine of Brigham Young. I could find nothing to substantiate this claim, and in fact, her letters to Brigham suggest that she was not married to him. The Endowment House Record from 1858-1874 shows no sealing taking place between Brigham and Eleanor. Eleanor was a frequent visitor to the Young house, because she taught Brigham’s children.
76. Le lettere da Eleanor Pratt a Brigham Young, il 18 agosto 1858 e il 5 novembre 1858.
77. La lettera d'Eleanor Pratt a Brigham Young, il 23 ottobre 1858.
78. La lettera di Brigham Young a Eleanor Pratt, il 26 ottobre 1858, Libro di Lettera di Brigham Young, Archivi di Chiesa.
79. Le lettere da Eleanor Pratt a Brigham Young, il 5 novembre 1858 e il 13 ottobre 1866.
80. La Storia di Rivista della Chiesa, il 13 aprile 1860.
81. Nello stesso luogo., il 16 novembre 1860.
82. La lettera d'Eleanor Pratt a Brigham Young, il 2 giugno 1866. Young Pratt aveva perso la parte di congelamento del suo piede sinistro nel 1865. La storia di Teancum Pratt. L'autobiografia,” p. 44. L'originale scritto a mano nel possesso di signora J. A. Scortecciatore, Sandy, Utah. History of Teancum Pratt. Autobiography,” p. 44. Handwritten original in the possession of Mrs. J. A. Barker, Sandy, Utah.
83. Nello stesso luogo., il 18 agosto 1862.
84. Nello stesso luogo., il 13 ottobre 1866, per questo e due quotazioni precedenti.
85. Il Rapporto di U. S. Census d'Utah, 1870.
86. Nello stesso luogo.
87. Rapporto di Famiglia di Pratt.
88. Wilford Woodruff Journal, il 24-25 ottobre 1874, Archivi di Chiesa.
