Marschierter Westen mit der Armee von Johnston
Ereignisse im Leben einer Kräftigen deutschen Raubmöwe, Die Sein Los Mit "Der Blume der amerikanischen Armee Warf," marschierte nach Westen gegen die "Mormonen"; und musste mit Ihnen Wohnen.
Das ist weder eine Lebensbeschreibung noch ein Roman; es ist nur ein Anblick an einem Teil der interessanten Karriere eines Mannes wellknow zu fast jedem in Salt Lake City, und zu Tausenden das Bewohnen anderen Teils des Zwischenberggebiets.
Er, war ein blauäugiges rolly-polly deutsches Baby, am 5. Okt 1830 im Dorf von Eckhorst, nicht weit von Lubeck, in Holstein, Deutschland geboren. Die Stadt von Lubeck übrigens, ist eine der drei restlichen freien Städte des Reiches - dieser drei die letzte von dieser ganzen mächtigen Kette von Kontinentalstädten, die die berühmte und starke Hanse - eine kommerzielle Vereinigung umfassen, die während des Mittleren Alters gründete und aufrechterhaltene offene Handelswege und wohlhabende Verkehrsbeziehung im Spieß, Räuber-Ritter überzufallen, unbedeutenden Souveränen entkommend und geistige Herrscher donnernd.
Die Verantwortungen seines Vaters als ein "umfassender" Bauer wurden durch die Sorge einer populären Taverne vergrößert, deren er der großzügige Gastgeber war, und dessen Brauerei er der lustige Besitzer war. Seine mannigfaltigen durch diese Interessen auferlegten Aufgaben beeindruckten ihn mit dem Bedürfnis danach, die Dienstleistungen seines Sohns so bald wie möglich zu bekommen, so in einem sehr frühen Alter wurde kleiner Carl Heinrich zur Privatschule in historischem altem Lubeck abgeschoben. Hier, weil er in Jahren wuchs, und weil er auch mindestens die Ansätze des Lernens, wie verteilt, in durch die deutsche Mode erwarb. Es war auch in der feststehenden deutschen Gewohnheit dann als jetzt, dass jeder Junge einen Handel erfahren sollte und im Alter von 15 Jahren der Junge in Dienst eintrat, um zu lernen, ein Müller, sein Master zu sein, der eine der malerischen Mühlen dieses Gebiets sowohl mit dem Wind als auch mit Wasser, oder auch als Motiv-Macht operiert. Here as he waxed in years and as he also acquired at least the rudiments of learning as dispensed in the through German fashion. It was also in established German custom, then as now, that each boy should learn a trade and at the age of 15 the lad went into service to learn to be a miller, his master operating one of the picturesque mills of that region with both wind and water, or either, as motive power.
Der Köder von Beschäftigten Plätzen
Als das wichtige Jahr 1848 mitgekommen war, versetzte sich die Spitze des Kopfs des jungen Carl Heinrichs um sechs Fuß drei Zoll über der Oberfläche des Bodens, auf dem sich seine Füße ausruhten, und er schlank und als ein Pfeil gerade war. Er war in seinem achtzehnten Jahr - diese Periode in einem Leben eines jungen Mannes, als das Brummen einer Mahlkorn-Mühle knapp konnte erwartet werden, sich als abbringend als ein Anruf vom beschäftigten, aktiv, Außenwelt zu erweisen; besonders, als, als in dieser Zeit der Fall war, diese Welt in der Geburt der größeren Freiheit schrie, und als eine drohende Welle des Krieges die patriotischen Impulse jedes trued Sohns des Heimatlandes erregte. especially when, as was the case at this time, that world was screaming in the birth of larger liberty, and when an impending wave of war excited the patriotic impulses of every trued son of the Fatherland.
Die zwei Provinzen von Schleswig und Holstein waren unter dem Schutz der dänischen Krone seit ungefähr 400 Jahren, der Rücksicht auf ihrem Teil gewesen, der die Ausrüstung einer bestimmten Anzahl von Loten für die dänische Armee ist. Außer im nördlichen Teil von Schleswig, der nach Dänemark aneinander grenzend ist, war die gesprochene Sprache deutsch, und die natürliche Neigung der Leute war zu Preußen. Die Zeit könnte nicht für jeden Versuch an der Erweiterung des königlichen Vorrechts mehr ungünstig gewesen sein, noch beschloss der dänische König, mit dem einzigartigen Mangel am Scharfsinn, in diesem wirklichem Moment zu versuchen, in sein Gebiet die nördliche Provinz von Schleswig zu vereinigen. Beide Provinzen sprangen zu Armen, um der Aggression, und Preußen, geliehen Hilfe im Ausmaß mindestens zu widerstehen, Offiziere auszustatten, um den provincials zu bohren und sie im strengen Geschäft vor ihnen anfangen zu lassen; mit dem weiteren Verstehen, dass sie nicht untätig da stehen und sie überwältigt sehen würde. The time could not have been more unpropitious for any attempt at the extension of royal prerogative, yet the Danish king, with singular lack of sagacity, chose this very moment to try to incorporate into his domain the northern province of Schleswig. Both provinces sprang to arms to resist the aggression, and Prussia, lent aid to the extent at least of furnishing officers to drill the provincials and get them started in the stern business ahead of them; with the further understanding that she would not stand idly by and see them overwhelmed.
Gefüllt mit der Begeisterung und Begeisterung der Jugend und der Liebe des Heimatlandes schüttelte unser junger Müller den Mehl-Staub aus seiner Kleidung und Haar, und ging ab, um ein Soldat zu sein. Er meldete sich dazu, was das Erste Raubmöwe-Korps genannt wurde - pickten bestiegene Jäger, in anderen Wörtern-a Körper von Männern des genehmigten Mutes und der Schießkunst auf, die für den Dienst entworfen ist entweder bestiegen ist oder zu Fuß. Je schwerere Kavallerie der Dragoner war, desto leichter Ulanen, "ablans", und Husaren waren. Die Raubmöwen wurden mit Maul-Laden-Gewehren bewaffnet, die über die Schulter, und Bajonette weggeschleudert sind, die ihren Stücken beigefügt werden konnten, als sie kam, um Geschäft am nahen Viertel zu sein. Sie ritten starke, energische Pferde; und obwohl in einer Anklage ihr Angriff am Einschüchternhilfsmittel von peitschenden Säbeln oder flatternder Lanze, sie dennoch Mangel hatte, als das Tauchen vorwärts mit der donnernden Masse, die im Steigbügel und mit der Lust des Kampfs aufrecht ist, der von ihren Augen glänzt, einen Angriff lieferte, dem wenige Truppen im Stande waren zu widerstehen. The heavier cavalry were the dragoon, the lighter were lancers, “ablans,” and hussars. The jaegers were armed with muzzle loading rifles, slung over the shoulder, and bayonets which could be attached to their pieces when it came to be business at close quarter. They rode strong, active horses; and though in a charge their onslaught lacked the intimidating accessory of lashing sabers or fluttering lance, they nevertheless, when plunging forward with thundering mass, erect in stirrup and with the lust of battle gleaming from their eyes, delivered an attack which few troops were able to withstand.
Gewinn-Sergeant-Chevrons
Das erste Raubmöwe-Korps war bald im dicken vom Kämpfen, und bevor sehr lange die Männer alles davon hatten, wollten sie - und mehr. Am zweiten Kampf von Kolding war junger Carl Heinrich, jetzt ein Unteroffizier, eine einer kleinen Partei, die distanziert vom Hauptkörper geworden war und mit der Vernichtung von den zunehmenden Dänen bedroht wurde. Sie suchten den besten Schutz ihre unsichere Position gewährt, und bereiteten sich auf das schlechteste vor, das teilweise auf einem Seitenhügel beschirmt ist, der die Autobahn säumt. Ein schneidiger Körper von dänischen Pferden, die aus Schösslingen von edlen und aristokratischen Familien ritterlich zusammengesetzt sind, angetrieben vorwärts, um eine sensationelle Festnahme der isolierten Reste zu machen. Diese erwarteten ruhig den Anfall, ihre Nerven steeled und ihr durch viele vorherige Feuertaufen gefestigter Mut. Ausführlich klingelte der Befehl "Feuer" und jedes dänische Pferd gedreht und reiterlos vom Feld galoppieren. Teilnahme in dieser Großtat, die unserem Helden die Chevrons eines Sergeanten gebracht ist. They sought the best protection their precarious position afforded, and prepared for the worst, partially shielded on a side hill skirting the highway. A dashing body of Danish horses, composed of scions of noble and aristocratic families, gallantly hastened forward to make a spectacular capture of the isolated remnants. These calmly awaited the onset, their nerves steeled and their courage steadied by many previous baptisms of fire. At length the command “fire” rang out and every Danish horse turned and galloped riderless off the field. Participation in this exploit brought to our hero the chevrons of a sergeant.
Das störrische Kämpfen charakterisierte die Einnahme, das Verlieren und die Besserung des Schlüssels zu einer wichtigen Position in der folgenden Verpflichtung in Jutland, dem Land die Szene der Operation jetzt übertragen wurde. Diese begehrte Position war eine Ziegelei, von der die dänischen Verteidiger nach schweren Verlusten an beiden Seiten gesteuert wurden. Zum Angriff in der verstärkten Zahl zurückkehrend, nahmen sie den Platz in einem verzweifelten Angriff wieder ein. Wieder stürmte der Schleswig-Holsteiners, und in der Hand, um Konflikt zu reichen, machte einen Nutzen ihren Angriff und hielt den Boden. Ein drittes Mal trieben die Dänen die Position, und gewannen und hielten es. Zu diesem Zeitpunkt gab es keinen einzigen Raubmöwe-Offizier, der mit dem Korps, alle verlassen ist entweder getötet werden oder verwundete und die Reihen der Männer, die fast entleeren werden. Der sich aufreihende Unteroffizier fand, dass weitere Anstrengungen selbstmörderisch sein würden - war das Schlachten bereits schrecklich gewesen. Des mehr entschlossenen Eifers war dieser jüngere Sergeant Carl Heinrich. Er schlug vor, tatsächlich, befahl eine mehr Anklage, wegen des Hauses und Heimatlandes. Es wurde hervorragend gemacht, und war völlig erfolgreich - das dezimierte Korps blieb Master des Feldes. Returning to the attack in reinforced number they retook the place in a desperate assault. Again the Schleswig-Holsteiners charged, and in hand to hand conflict made a good their attack and held the ground. A third time the Danes rushed the position, and gained and held it. By this time there was not a single jaeger officer left with the corps, all being either killed or wounded and the ranks of the men being nearly depleted. The ranking non-commissioned officer felt that further efforts would be suicidal–the slaughter already had been frightful. Of more determined mettle was this junior sergeant Carl Heinrich. He suggested, in fact commanded, one more charge, for the sake of home and fatherland. It was brilliantly made, and was entirely successful–the decimated corps remained masters of the field.
Das Eisenkreuz
Zwei Monate später gab es einen einfachen noch eine eindrucksvolle Zeremonie die komplette Kraft am Lager, wird mit dem Band-Spielen und Farbenfliegen zur Schau gestellt. Am kommandierenden General bringt vor und nimmt Position in der Vorderseite, dort fällt ein Schweigen, das tief und fast schmerzhaft ist. Ein Adjutant, in einer lauten Stimme ruft einige Namen heraus. Diejenigen, die auf diese Namen antworten, gehen vorwärts das Formen einer neuen dünnen gestreuten Linie mehrere Schritte vor der Hauptreihe. Dann begleitet von seinem Personal den allgemeinen Bewegungen entlang dieser gestreuten Linie, die ein paar Sekunden vor jedem Mann hält, und zum folgenden, bis stirbt, wird der verlassene der Linie erreicht. Schließlich setzen die Bänder wieder, das Farbenflattern stolzer ein als jemals, die wenigen Männer in der Vorderseite weichen in ihre Plätze zurück, die Linie von Truppe-Rädern in die Säule, das Korps und die Regimente marschiert weg zu ihrem Viertel, und die Zeremonie ist zu Ende. An adjutant, in a loud voice calls out a few names. Those responding to these names step forward forming a new thin scattered line several paces in front of the main rank. Then accompanied by his staff, the general moves along this scattered line halting a few seconds in front of each man, and passing on to the next, till the left of the line is reached. Finally the bands strike up again, the colors flutter more proudly than ever, the few men in front fall back into their places, the line of troops wheels into column, the corps and regiments march away to their quarter and the ceremony is over.
Im Ereignis beschrieb gerade das Erste Raubmöwe-Korps gehalten ein Platz der Ehre. Am Anruf des Adjutanten geht ein hoher gerader 18-jähriger Sergeant zur Vorderseite. Der grauhaarige General, weil er sich dem Bürschchen nähert, sagt einige freundliche Wörter, und scheint mit dem Knopf seines Mantels unbeholfen umherzutappen. Der Junge wird zu gut exerziert, um seine Augen wandern oder von "geradeaus abgehen zu lassen;" er steht wie eine Bildsäule. Aber wenn die Ordnung gegeben wird, um seinen Platz in den Reihen sein Augenfall für einen Moment und stolz zu nehmen, auf dem einfachen, schwarzen, grimmigen Abzeichen zu ruhen, das das unter der ganzen deutschen Dekoration, dem Eisenkreuz am meisten geschätzt ist, vom Metall der gewonnenen Kanone geworfen ist und vom König "Für die Tapferkeit in der Handlung gegeben ist." The grizzled general as he approaches the stripling says a few kindly words, and seems to be clumsily fumbling with the button of his coat. The boy is too well-drilled to let his eyes wander or deviate from the “straight ahead;” he stand like a statue. But when the order is given to take his place in the ranks his eyes drop for a moment and proudly rest on the plain, black, grim insignia, most prized of all German decoration, the iron cross, cast from the metal of captured cannon and given by the king “For Gallantry in Action.”
Nachdem der Kampf an Itzoe in Schleswig, wo die Dänen, Österreich und Preußen siegreich waren, als Vermittler eintrat, und Frieden, diese zwei Königreiche erklärt wurde, die die Provinzen unter ihrem Flügel nehmen. Österreich, das speziellen Schutz über Schleswig ausübt, während Preußen dasselbe freundliche Büro zu Holstein durchführte. Carl Heinrich ging zu seinen Mahlzeit-Taschen dieses Mal als Besitzer einer Wind-gesteuerten Mahlkorn-Mühle zurück, die für ihn durch seinen Vater gekauft ist: Und nahm bald danach zu sich selbst eine Frau. Er könnte gelebt haben und in der ruhigen Zweideutigkeit des Dorfes von Dahma gestorben sein, wo seine Mühle gelegen wurde, aber für den aggressiven Entschluss von Dänemark trotz der Fristen des neuen Vertrags, um Rekruten von den Provinzen für die Steharmee einzuziehen. Die Ex-Raubmöwe, als innerhalb der Information zu ihm betreffs seiner wahrscheinlichen Einberufung als eine dänische Leben-Wache in Kopenhagen kam. Die beste Verfügung sein Geschäft machend, das kurzfristig möglich war, beeilte er sich nach Hamburg, nahm das Verschiffen für den Rumpf, ging nach Liverpool, und railed von durchgesegelt von diesem Hafen für die neue und freie Welt hinüber, zu der so viele Tausende von seinen jungen Landsmännern in dieser Zeit waren, die ihre Schritte biegt. Carl Heinrich went back to his meal bags, this time as proprietor of a wind-driven grist mill purchased for him by his father: and soon thereafter took unto himself a wife. He might have lived and died in the calm obscurity of the village of Dahma, where his mill was located, but for the aggressive determination of Denmark, in spite of the terms of the recent treaty, to draft recruits from the provinces for the standing army. The ex-jaeger when inside information came to him as to his probable conscription as a Danish life-guardsman in Copenhagen. Making the best disposition his business that was possible at short notice, he hastened to Hamburg, took shipping for Hull, crossed over to Liverpool, and railed from sailed from that port for the new and free world to which so many thousands of his young country-men were at this time bending their steps.
Hört von der Johnston Entdeckungsreise
Das war im Frühling 1857. Er erreichte New York im Laufe der Zeit, sich am berühmten aus alter Zeit einwandernden Anlegeplatz, Schlossgarten ausschiffend. Er war nicht weniger grün als viele ein anderer Deutscher, dessen Zugang durch dieses Portal war, und wie viele ein anderer er seinen en general sehr enttäuscht war. Er wanderte um die Suchen-Beschäftigung der kurzen Zeit, sein kleines Lager des Geldes, das schnell weniger wächst. An seiner Pension und in deutschen Kreisen, die er oft besuchte, erfuhr er von der vorgeschlagenen Entdeckungsreise gegen die "Mormonen". Er wusste nichts über die "Mormonen", aber er wusste wirklich etwas über den Krieg und das Soldat-Geschäft: So, anstatt in der Untätigkeit weiterzugehen, entschied er sich dafür, sich zur amerikanischen Armee zu melden. Ein festschnallender Gefährte seiner Größe und Typs war zu gut, um erlaubt zu werden, loszukommen, und der Rekruten anwerbende Offizier unterzeichnete ihn an Ort und Stelle. Er wurde dem Gouverneur" Insel im New Yorker Hafen gesandt, wo bereits versammelte Hunderte von "Anfängern waren:" Empfang ihrer ersten Instruktion im Handbuch von Armen und Ziel-Schießen, vorbereitend, um zu den Reihen der Armee überzuwechseln, die den widerspenstigen Einwohnern Utahs zu Fristen bringen sollte. Viele seiner Kameraden dachten, dass die "Mormonen" ein Stamm von Indern, aber von besser informiert waren, folgerte er, dass es viele attraktive Eigenschaften zur Kampagne besonders geben würde, nachdem über den erwachsenen männlichen Teil des rebellischen Elements verfügt wurde. He was not less green than many another German whose entry was through these portals, and like many another he was much disappointed in his expectations. He wandered around short time seeking employment, his small stock of money growing rapidly less. At his boarding house and in German circles, which he frequented, he learned of the proposed expedition against the “Mormons.” He didn’t know anything about the “Mormons,” but he did know something about war and the soldier business: so, rather than continue in idleness, he decided to enlist in the U.S. army. A strapping fellow of his size and type was too good to be allowed to get away, and the recruiting officer signed him on the spot. He was sent over to Governor’’ island in New York harbor, where already were assembled hundreds of “rookies:” receiving their first instruction in the manual of arms and target-shooting, preparatory to transfer to the ranks of the army which was to bring the recalcitrant residents of Utah to terms. Many of his comrades thought the “Mormons” were a tribe of Indians, but from the better informed he gathered that there would be many attractive features to the campaign, especially after the adult male part of the rebellious element was disposed of.
Im Laufe ein paar Wochen wurde ein Rekrut-Abstand zusammengesetzt und nach Fort Leavenworth entsandt. Carl Heinrich, der einer von ihnen ist. Hier wurde die Routine der Bohrmaschine mit dem vergrößerten Ernst, der ehemalige Raubmöwe-Sergeant fortgesetzt, der als ein hoher privater in der Batterie von Phelps der Feldartillerie wird einschreibt. Eines Tages war Kapitän Phelps auf dem Paradeplatz, die Übungen des ungeschickten Trupps beobachtend, als sein Auge auf den hohen Holsteiner fiel. Here the routine of drill was resumed with increased earnestness, the former jaeger sergeant being enrolled as a high private in Phelps’ battery of field artillery. One day Captain Phelps was on the parade ground, watching the exercises of the awkward squad, when his eye fell upon the tall Holsteiner.
"Sie sind ein Soldat vorher gewesen?" sagte der Kapitän.
"Ya," war die Antwort.
"So, gehen Sie zu Ihren Vierteln und stellen Sie sich für die Bohrmaschine nur mit der Batterie heraus; Sie brauchen sich nicht nicht mehr mit diesen Anfängern zu sorgen."”
Das war der Anfang einer vertrauteren Freundschaft, als es gewöhnlich erlaubt wird, zwischen einem gemeinen Soldaten und einem Offizier zu existieren. Aber Kapitän Phelps war in Europa gereist, hatte eine Studie der deutschen Armee gemacht, hatte einige Kenntnisse der Deutschen Sprache, und brachte eine große Fantasie in sein besonderes deutsches Muster. Der Batteriebüroangestellte war auch ein Deutscher. Infolge dieser Vereinigung erhielt Carl Heinrich an einem späteren Tag viele Jagd und andere ungewöhnliche Vorzüge und hatte freien Zugang den Karten und der anderen Dokumentation unter den Papieren der Batterie. The battery clerk was also a German. As a result of these association, Carl Heinrich at a later day obtained many hunting and other unusual privileges and had free access to the maps and other documentation among the battery’s papers.
Ausführlich zog die großartige Säule von Leavenworth auf seinem langen Marsch über die Prärie aus. Es zählte ungefähr 1.500 Männer, Infanterie, Kavallerie und Artillerie unter dem Befehl von Obersten Alexander. General Johnston, der der Titelkommandant war, schloss sich der Kraft nicht an, bis die Truppen Winterviertel an Bridger eingesetzt hatten. Die drei Arme des Dienstes wurden durch Marsch des ungefähr eines Tages getrennt; die Artillerie, im Kombi, die Infanterie 15 oder 20 Meilen hinten, und die Kavallerie seiend, die die Hinterseite heraufbringt. Es gab zwei Batterien der Artillerie, jedes von acht Stücken oder Verordnung mit sechs Häusern zum Stück, und ungefähr 70 Männern. Die Letzteren hatten als Extraausrüstung kurze Steinschlossgewehr-Karabiner. Die Kraft wurde auf dieser Seite des Flusses von Mississippi zusammen gesehen, und wurde von ihnen gesprochen und ist seitdem als die "Blume der amerikanischen Armee gewesen." Aber zu den Augen des jungen Soldaten, der vom Schlachtfeld von Schleswig und der strengen Disziplin des preußischen drillmasters dort war frisch ist nichts der Blumenordnung oder des Blumenstraußes kommandiert es herum. Zu ihm schien es eine ungeschulte Horde, die in der Bohrmaschine unabhängig von der Disziplin zerlumpt ist, und in seinem Vorwand an der Wächter-Aufgabe lächerlich ist. Es gab nie eine Zeit vom ersten Tag aus Leavenworth, bis die Bergsteiger begannen, ihren Eifer naher Grüner Fluss zu prüfen, als sich eine energische Beutezug-Partei, entweder rote Männer oder weiß, mit dem ganzen Lager nicht davongemacht haben und den Befehl zu Fuß und an der Gnade jedes Feinds verlassen haben könnte. Das Personal der Truppen war auch, die kürzlich gemeinen Soldaten untergeordnet, die besonders von der umherziehenden, hilflosen Klasse sind, für wen die kleine Besoldung sie bezahlt weniger eine Versuchung war, als die Gelegenheit für das Abenteuer war. Gen. Johnston, who was the titular commander, did not join the force until the troops had established winter quarters at Bridger. The three arms of the service were separated by about a day’s march; the artillery, being in the van, the infantry 15 or 20 miles behind, and the cavalry bringing up the rear. There were two batteries of artillery, each of eight pieces or ordinance with six houses to the piece, and about 70 men. The latter had as extra equipment short flintlock carbines. The force was altogether seen on this side of the Mississippi river, and was spoken of them and has been since as the “flower of the American army.” But to the eyes of the young soldier fresh from the battlefield of Schleswig and the severe discipline of the Prussian drillmasters there was nothing of the floral or nosegay order about it. To him it seemed an untrained horde, ragged in drill, regardless of discipline, and ridiculous in its pretense at guard duty. There never was a time from the first day out of Leavenworth until the mountaineers began to test their mettle near Green River, when an active raiding party, either red men or white, could not have made off with all the stock and left the command afoot and at the mercy of any foe. The personnel of the troops was also inferior, the newly enlisted men especially being of the roving, shiftless class for whom the small stipend them paid was less a temptation than was the opportunity for adventure.
Sieht Seinen Ersten Inder
Natürlich, je weiter er reiste, desto weniger der deutsche cannoneer mit dem Duft oder der Schönheit dieser "Blume der amerikanischen Armee beeindruckt war." Seine eigene Aufgabe hatte dieses Gewürz der Neuheit, dass er gewöhnlich eine der Jagdpartei war, die frisches Fleisch für die Verwirrung ausstattete. Er nahm auch an seltenen und flüchtigen Schießübungen teil, mit denen die Monotonie des Marsches geändert wurde, und zum ersten Mal den Indianer auf seinem heimischen Moor sah, obwohl diese Söhne des Waldes und der Ebene eine so gesunde Rücksicht auf die Uniform des Onkels Sam hatten, dass sie keine Belästigung anboten. Sich Grünem Fluss jedoch nähernd, wurde eine wachsamere und aggressive Einstellung notwendig durch das Äußere von wenig Band von rau reitenden Bergjungen gemacht, die die Säule besonders nachts schikanierten, indem sie herabstießen und die Pferde und Maulesel in Panik versetzten, besondere Aufmerksamkeit den Transporttieren der Infanterie schenkend. Nicht nur wurde der Wächter gestärkt, um diese neue Bedrohung zu entsprechen, aber es wurde auch notwendig gefunden, die Tiere zu beschränken, um sie auf der Streikpostenkette zu behalten, infolge von der sie bald sehr dünn wurden. Diese mysteriösen und mutigen Raubzüge implanted in der Entdeckungsreise eine Art eindrucksvolle stille Angst. Kapitän Van Vliet war vorher getroffen worden, und hatte den Misserfolg seiner Anstrengungen gemeldet, Gov zu sichern. Die Einwilligung von Jungem in den Vorschlag für die Truppen, friedlich ins Tal zu kommen. Er versicherte Obersten Alexander, die, wenn er auf dem Stürmer verharrte, marschieren, würde er den ganzen Weg - die Felsschlucht-Pässe nicht nur kämpfen müssen, die kräftigen werden - aber selbst wenn er erfolgreich seinen Weg durch machte, würde er die Stadt verlassen und verwüstet finden; es würde Essen weder für den Mann noch für das Biest - alles geben, sogar die Stadt selbst würde zerstört. He took part also in infrequent and desultory target practice with which the monotony of the march was varied, and saw for the first time the American Indian on his native heath, though these sons of the forest and plain had so wholesome a respect of Uncle Sam’s uniform that they offered no molestation. On approaching Green River, however, a more vigilant and aggressive attitude was made necessary, by the appearance of little band of rough-riding mountain boys, who harassed the column, especially at night, by swooping down and stampeding the horses and mules, paying particular attention to the transport animals of the infantry. Not only was the guard strengthened to meet this new menace, but it was also found necessary to confine the animals to keep them on the picket line, in consequence of which they soon became very thin. These mysterious and daring forays implanted in the expedition a sort of impressive silent fear. Captain Van Vliet had been previously met, and had reported the failure of his efforts to secure Gov. Young’s acquiescence in the proposal for the troops to come peacefully into the valley. He assured Col. Alexander that if he persisted in the forward march he would not only have to fight all the way–the canyon passes being fortified – but even if he successfully made his way through he would find the city deserted and desolate; there would be food for neither man nor beast–everything, even the city itself would be destroyed.
Die Armee war zu diesem Zeitpunkt ziemlich gut demoralisiert und mutlos geworden. Die Hauptration war Maulesel-Fleisch, und dünnes Maulesel-Fleisch daran. Es gab auch viel weniger Gespräch als früher über die guten Zeiten, die die Offiziere und Soldaten dabei waren, nach ihrer Eroberung der rebellischen "Mormonen" zu haben. Tagtäglich nahmen die Schwierigkeiten und die Ängste zu. Wolken des Rauchs bei Tage und der Säule des Feuers kennzeichneten bei Nacht die Anstrengungen des Feinds, das Gras zu verbrennen, so sollte es kein Futter für das Lager geben. Mit der schmerzhaften Frequenz würden Berichte von Versorgungszügen eingehen, die verbrennen werden und dem vertriebenen Vieh. In dieser Komplikation hielten die Offiziere einen Rat des Krieges, zu entscheiden, betreffs, in Winterviertel ob einzutreten, als durch Capt angedeutet worden war. Van Vliet, oder zu versuchen, mit ihrem Weg auf außer den Bergbarrieren ins Tal des großen Salz-Sees zu kämpfen. General Johnston hatte sich dem Befehl noch nicht angeschlossen; so konnte sein Rat nicht gehabt werden, aber ausführlich herrschten die Gefühle der älteren und kühleren Köpfe vor, und es dafür entschieden wurde, der Defensive zu folgen, langsam und mit der Verwarnung weitergehend, bis ein für Winterquartiere passender Platz gefunden werden konnte. There was also much less talk than formerly about the good times that the officers and soldiers were going to have after their conquest of the rebellious “Mormons.” Day by day the troubles and the anxieties increased. Clouds of smoke by day and pillar of fire by night marked the efforts of the enemy to burn the grass so there should be no forage for the stock. With painful frequency reports would come in of supply trains being burned and the cattle driven off. In this perplexity the officers held a council of war to decide as to whether to go into winter quarter, as had been suggested by Capt. Van Vliet, or to try to fight their way on beyond the mountain barriers into the valley of the great Salt Lake. Gen. Johnston had not yet joined the command; so his advice could not be had, but at length the sentiments of the older and cooler heads prevailed, and it was decided to act on the defensive, moving on slowly and with caution until a place suitable for winter cantonments could be found.
Kalifornien Verlockte Ihn
Mit dem Zweck, seinen Weg nach Kalifornien, Artilleristen Carl Heinrich, jetzt gründlich disgusted mit dem Dienst, entschieden zu machen, um "französische Erlaubnis zu nehmen." Er bat und erhielt Erlaubnis, auf einer Jagd, sein Kapitän zu gehen, der ihn mit der freundlichen Warnung entlässt, um sich davor zu hüten, in die Hände der "Mormonen" zu fallen. Nach dem eiligen Durchsehen der Karten des Landes legte er Einnahme seines Kurses nach Westen, Pistole auf der Schulter dar; und nach dem Trampeln die ganze Nacht und bis fast Mittag des folgenden Tages kam er von Fort Bridger in Sicht. Hier wurde er freundlich empfangen, und schloss sich der Partei an, die für diese Station an ihrer Mittag-Mahlzeit verantwortlich ist. Während Mittagessen im Gange eine große Herde des Viehs war, wurde gesehen sich nähernd. Weil die Tiere in der Nähe vom Staket geleitet wurden, bemerkte er, dass das Vieh von den Versorgungszügen am Grünen Fluss war, und er erfuhr, dass sie von einer Beutezug-Partei gewonnen worden waren, die eine Vielzahl von Wagen verbrannt hatte. Er bewirkte einen Handel mit einem Mann genannt "Billl" Hickman für ein Reitpferd, ein arbeitsunfähiges Biest und noch Absicht beim Stoßen, das nach Westen zugestimmt ist, um beim Fahren dieses Viehs ins Tal zu helfen. Auf der hereingehenden Echo-Felsschlucht wurde er gezwungen, den Verstand des Obersten zu genehmigen. Die Entscheidung von Alexander, draußen bis zu Friedensverhandlungen zu bleiben, sollte erfolgreich sein oder mindestens bis zum günstigeren Wetter. Der schmale Pass war so gründlich gekräftigt worden, dass eine viel kleinere Kraft als in Beweisen war, wäre genügend gewesen, um es einer viel größeren Kraft vorzuwerfen, als in der Aussicht war. Jede Höhe strotzte von Arbeiten, und die am meisten äußerste Tätigkeit wurde noch im Sammeln riesiger Felsblocks auf dem Rand der Abgründe manifestiert, die bereit sind, unten auf einen zunehmenden Feind geschleudert zu werden. An Plätzen, wohin die zwei Seiten des Engpasses eng miteinander kamen, waren furchterregende Barrikaden aufgestellt worden, während häufig Materialien gesammelt worden waren, mit dem kurzfristig Dämme gebaut werden konnten, um das Wasser zu unterstützen und die Straße unterzutauchen. Er war auch mit der Energie und dem Entschluss von den Verteidigern beeindruckt, und stellte sich eine gesunde Rücksicht für ihren Mut wenig vor, wie er wusste oder den Grund genehmigte, der sie kämpften. Als er schließlich diesen Punkt in der Auswanderungsfelsschlucht erreichte, von der die Stadt und das Tal und der Große Salz-See selbst gesehen werden konnten und sofortige Sinnesänderung schien über ihn betreffs der weiteren Reise nach Kalifornien zu kommen. Ohne zu wissen, warum oder wie seine Entschlossenheit befestigt wurde. Er würde sein Haus genau hier machen. After hastily looking over the maps of the country, he set out taking his course westward, gun on shoulder; and after tramping all night and until nearly noon of the following day he came in sight of Fort Bridger. Here he was kindly received, and joined the party in charge of that station at their midday meal. While dinner was in progress a large herd of cattle was seen approaching. As the animals were headed up near the stockade he observed that the cattle were from the supply trains at Green River, and he learned that they had been captured by a raiding party which had burned a large number of wagons. He effected a trade with a man named “Billl” Hickman for a saddle horse, a disabled beast and–still intent on pushing westward–consented to assist in driving these cattle into the valley. On entering Echo Canyon he was forced to approve the wisdom of Col. Alexander’s decision to remain outside until peace negotiations should be successful or at least until more favorable weather. The narrow pass had been so thoroughly fortified that a much smaller force than was in evidence would have been sufficient to hold it against a much larger force than was in prospect. Every height bristled with works and the utmost activity was still being manifested in collecting huge boulders on the brink of the precipices ready to be hurled down upon an advancing foe. At places where the two sides of the gorge came close together, formidable barricades had been erected, while at frequent intervals materials had been collected with which at short notice dams could be constructed to back up the waters and submerge the road. He was also impressed with the energy and determination of the defenders, and conceived a wholesome respect for their valor, little as he knew or approved of the cause for which they were contending. When he finally reached that point in Emigration canyon from which the city and valley and the Great Salt Lake itself could be seen and instantaneous change of heart seemed to come over him as to the further journey to California. Without knowing why or how his resolution was fixed. He would make his home right here.
Sein Kapitän und Kameraden am ersten Gedanken der robuste junge Ausländer waren festgenommen oder von den "Mormonen" getötet worden. Dieser Verdacht wurde durch ein Ereignis gestärkt, das in der Nähe vom Holen tödlicher Folgen einem Bruder von Hickman kam, der zum Lager der Soldaten als ein Bote mit Absendungen gesandt wurde. Er trug zufällig einen Armeeriemen, den Carl Heinrich spät anerkannt als sein Eigentum vereinigt. Sie legten gewaltsame Hände auf den Boten und waren in der wirklichen Tat des Aufreihens von ihm, als das Äußere von Obersten Alexander auf der Szene ein Ende dem zusammenfassenden Verfahren machte. Er wurde als ein Gefangener jedoch seit mehreren Wochen verhaftet, die nach Salt Lake City mit Absendungen von Obersten Alexander Gov schließlich einsenden werden. Jung. He happened to be wearing an army belt, which Carl Heinrich late associates recognized as his property. They laid violent hands on the messenger and were in the very act of stringing him up when Col. Alexander’s appearance on the scene put a stop to the summary proceeding. He was detained as a prisoner, however for several weeks being finally sent in to Salt Lake City with dispatches from Col. Alexander to Gov. Young.
Die Versprechung am Anfang dieser Geschichte bestand darin, dass es weder ein Roman noch eine Lebensbeschreibung sein sollte. Weil es nicht beabsichtigt ist, um in Geschichte einzutreten, entweder keine weitere Anspielung hier zur berühmten Johnston Armee oder dem "Mormone"-Krieg gemacht werden muss. Entlang weiter der ausführlichen Geschichte des Lebens von Carl Heinrich zu tragen, würde auch eine Übertretung der Versprechung sein, die darauf verwiesen ist. Im eiligen Beschluss deshalb ist es nur notwendig zu sagen, dass im Laufe der Zeit ein Statut von Beschränkungen ihn von seinem Vergehen gegen die Armeeregulierung des Onkels Sam befreite; dass er Utah sein Haus machte und noch hier ein geehrter und respektierter Bürger lebt, dass er noch stolz auf seinem männlichen Busen sein Eisenkreuz trägt, und dass sein echter Name (dessen nur zwei Drittel oben erschienen wurde) Charles H. Wilcken ist. To carry along further the detailed story of Carl Heinrich’s life would also be a violation of the promise referred to. In hasty conclusion, therefore it is only necessary to say that in course of time a statute of limitations freed him from his offense against Uncle Sam’s army regulation; that he made Utah his home and is still living here an honored and respected citizen, that he still proudly wears on his manly breast his iron cross and that his real name (only two-thirds of which was appeared above) is Charles H. Wilcken.
[Deseret Abendnachrichten, Samstag, der 21. Dez 1912]
Kehren Sie zu Geschichten von Bertha und Dora Wilcken zurück
